唐诗经典·韩偓《故都》七言律诗原文|翻译|赏析|注释
韩偓
故都遥想草萋萋,上帝深疑亦自迷①。塞雁已侵池籞宿②,宫鸦犹恋女墙啼③。天涯烈士空垂涕④,地下强魂必噬脐⑤。掩鼻计成终不觉⑥,冯驩无路学鸣鸡⑦。
【作者小传】
韩偓(842—914? 一作844—923),字致尧,一作致光,小字冬郎,自号玉山樵人,京兆万年(今陕西西安)人。龙纪元年(889)登进士第。历任左拾遗、左谏议大夫、翰林学士、中书舍人、兵部侍郎等职。曾与宰相崔胤定策诛宦官刘季述,深为昭宗信任,屡欲任其为相,固辞。朱全忠恨其不附己,贬濮州司马,再贬荣懿尉,徙邓州司马。复召为翰林学士,惧不赴任,入闽依王审知,卒。《新唐书》、《十国春秋》有传。十岁能诗,其姨父李商隐称其“雏凤清于老凤声”(《韩冬郎即席为诗相送一座皆惊》)。其诗多感伤国事、慨叹身世之作,“忠愤之气,溢于句外,激昂慷慨,有变风变雅之遗”(《四库全书简明目录》)。《四部丛刊》本《玉山樵人集》最为通行。
【解题】
此诗约作于唐亡之时。故都:指长安。天祐元年(904),朱全忠逼迫昭宗从长安迁都洛阳,继而弑昭宗,立哀帝李柷;天祐四年,废哀帝而自立,是为梁朝,唐亡。在此期间,韩偓漂泊于福建。诗中遥想故都荒芜,宫苑冷落,国事艰危,沦亡在即,自己飘泊南方,无力挽救唐朝社稷。抚今追昔,百感交集,前半凄楚悲凉,后半激越沉痛。全诗极富艺术感染力,感人肺腑。
【注释】
①二句意谓遥想故都长满荒草,上帝也会深感疑惑与迷惘。
②此句意谓塞外飞来的雁已侵入池籞中住宿。极写宫苑破坏,无人管理。池籞(yu):在帝王禁苑的池塘上编扎竹条,上张绳网,使池中水禽不能飞出,池外水禽不能飞人的装置。据史籍记载,朱全忠强迫昭宗迁都时,曾拆毁长安的宫殿、官署和民屋,将建筑材料运往洛阳。③此句意谓只有宫中的乌鸦还恋着旧时宫墙,在短墙上悲啼。女墙:宫墙上的短墙。④天涯烈士:诗人自指,时正流寓南方,故称。烈士:刚烈节义之士。空垂涕:徒然流泪。⑤此句意谓崔胤若地下有知,必然后悔莫及。地下强魂:指崔胤。天复三年(903),宰相崔胤为铲除宦官势力,将朱全忠召入长安,虽灭了宦官之患,却又使大权落入朱全忠之手。次年,朱全忠又杀崔胤,弒昭宗。噬脐(shi qi):咬自己的肚脐眼,比喻不可及,引申为后悔莫及。《左传· 庄公六年》:“若不早图,后君噬齐(通‘脐’)”。杜预注:“若啮腹齐(脐),喻不可及。” ⑥此句意谓朱全忠像郑袖用掩鼻之计一样,伪装效忠唐朝、实为夺取天下的阴谋得到成功却终不被人察觉。掩鼻:《战国策·楚策四》记载,魏王送一美人给楚王,楚王爱妾郑袖对美人说:王很喜欢你,但讨厌你的鼻子,你如果在王面前掩着鼻子,他就会更宠爱你。于是美人照郑袖的话去做。楚王感到奇怪,问郑袖是什么缘故,郑袖说:她好像害怕嗅到你身上的臭气。楚王大怒,就下令把这位美人的鼻子割掉。后因以“掩鼻”作为阴谋害人的典故。⑦此句意谓自己不在皇帝身边,没有门路学鸡鸣让君王摆脱困境。 冯驩(huan):战国时齐国孟尝君的门客,曾替孟尝君到封邑薛(今山东滕县东南)收取债息,得钱十万。把不能还债的债券烧掉,以收人心。学鸡鸣:孟尝君入秦被困,想潜逃回齐国,半夜到函谷关,不能出。按规定,鸡鸣就开关,让旅客通行。孟尝君的门客中有一个会口技,学鸡鸣,附近的鸡也跟着叫了起来。关吏以为时间已到,即打开关门,孟尝君一行因而脱险。以上两事并见《史记·孟尝君列传》。
让更多人喜爱诗词