司马池《行色》宋诗原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

司马池《行色》宋诗原文|译文|注释|赏析

冷于陂水淡于秋,远陌初穷见渡头。

赖是丹青不能画,画成应遣一生愁。

【注释】 ①行色:出门行役之人的神色。语出《庄子·盗跖》:“车马有行色,得微往见跖耶?” ②陂(bei碑):池塘。陌:道路。穷:完。见:一作“到”。③赖是:幸亏是。一作“犹赖”。丹青:丹砂、青雘之类颜料。此指绘画。遣:使、教。

【译文】 出门远行者的神情是怎样的呢?比池水还要清冷,比秋色还要凄凉。刚走完遥远的小路,前面却又是一个渡口。此情此景幸亏是难以描画;如果能够画出,定会让人一生都感到忧愁!

【集评】 宋·张耒:“(司马光)尝评古今诗句,著《诗话》一卷,亦载此诗,以其甚工,不敢以父子之嫌废也。梅尧臣以诗名一时,尝言‘诗之工者,写难状之景如在目前,含不尽之意见于言外’,此诗有焉。”(《右史集》卷四八《记行色诗》)

宋·吴子良:“司马池《行色》诗云(诗略)。前辈称之。此诗惟第一句最有味。范文正野色诗(诗略)第二联亦岂下于池诗乎?”(《林下偶谈》卷二)

宋·何汶:“《温公诗话》云:先公监安丰酒税,赴官有《行色》诗云云,岂非状难写之景也!”(《竹庄诗话》卷十六)

【总案】 司马池曾任安丰(今安徽寿县)监酒税。这首诗便是他赴任途中所作。写羁旅之愁,却从行色——远行人的神情下笔,确非易事。因为这神情确是难以表达,更难以诗句描摹的。但诗人却形象地加以概括,以陂水、秋色这两种人们能触摸感受的景物淋漓尽致地加以刻画,化无形为有形,使人具体感受到了“行色”的冷淡凄凉,悲愁寂寞。可见作者选材之独特,构思之新颖。而诗中用语又浅显如话,读来毫不费力。短短四句,有形象,有议论,故深得后人激赏。全诗当以首句为最佳,以梅圣俞“状难写之景,如在目前”评之,可谓允论。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读