黄庭坚《子瞻诗句妙一世,乃云效庭坚体,盖退之戏效孟郊、樊宗师之比,以文滑稽耳。恐后生不解,故次韵道之。子瞻《送杨孟容》诗云:“我家峨眉阴,与子同一邦。”即此韵》宋诗原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

黄庭坚《子瞻诗句妙一世,乃云效庭坚体,盖退之戏效孟郊、樊宗师之比,以文滑稽耳。恐后生不解,故次韵道之。子瞻《送杨孟容》诗云:“我家峨眉阴,与子同一邦。”即此韵》宋诗原文|译文|注释|赏析



我诗如曹郐,浅陋不成邦。

公如大国楚,吞五湖三江。

赤壁风月笛,玉堂云雾窗。

句法提一律,坚城受我降。

枯松倒涧壑,波涛所舂撞。

万牛挽不前,公乃独力扛。

诸人方嗤点,渠非晁张双。

但怀相识察,床下拜老庞。

小儿未可知,客或许敦厖。

诚堪婿阿巽,买红缠酒缸。





【注释】 ①曹郐:春秋时二小国名。《左传·襄二九年》载,吴公子季札聘鲁观乐,乐工每歌一国之风毕,季札皆有评语,“自郐以下无讥焉”。在《诗经》中,《曹风》是排在《郐风》之后的。此处意谓自己的诗犹如曹郐小邦,不值一提。②五湖三江:历来说法不一,泛指长江中下游地区的江湖。③赤壁:指黄州(今湖北黄冈市)的赤壁,即赤鼻矶,苏轼曾谪居于此。玉堂:翰林院,苏轼于元祐元年(1086)拜翰林院学士。按:二句分别指苏轼贬谪失意和仕途得意的时期。④提一律:任渊注:“言自提一家之军律也。”意指苏轼的句法自成一家之律。坚城受我降:筑起坚固的城,接受我的投降。⑤春(chong充)撞,撞击。⑥公乃独力扛:形容苏轼笔力之雄强。⑦晁张:晁补之和张耒,都是苏轼门下的著名诗人。按:这二句说人们讥笑自己比不上晁、张等人,不足以列于苏门。

⑧老庞:庞德公,东汉末年的隐士。《襄阳记》:“庞德公,襄阳人。孔明每至其家,独拜于床下。”这句说自己对苏轼心悦诚服。⑨敦厖(pang庞):敦厚,朴实深厚。⑩诚:如果。婿:作某人的女婿,动词。阿巽:苏轼的孙女。酒缸:酒瓶。宋时风俗,定婚时以红线缠在酒瓶上。



【译文】 我的诗就像弹丸小国,狭小浅陋,难成家邦。您的诗像泱泱大楚,幅员辽阔,包含了五湖三江。昔日流落,悠扬的笛韵伴随着赤壁的风月;如今得意,云雾缭绕着翰林院的玉堂。您的句律精严,犹如坚城高筑,接受我的匍匐投降。参天古木倒在涧壑之中,任凭波涛汹涌激荡。这一万条牛也拖不动的大木啊,您的笔力却能将它扛。众人正讥笑我不如张晁二人,难到您门下入室登堂。但我既蒙您的赏识,自当敬献一瓣心香。小儿的前途尚未可卜,有人夸他淳朴端方。如果他能配得上您的孙女,我将买来红线缠绕酒缸。



【集评】 元·孙瑞:“山谷作诗,有押韵险处,妙不可言。如《东坡效庭坚体》诗云:‘我诗如曹郐,浅陋不成邦。公如大国楚,吞五湖三江。赤壁风月笛,玉堂云雾窗。句法提一律,坚城受我降。’只此一‘降’字,他人如何押到此?奇健之气,拂拂意表。”(见刘壎《隐居通议》卷八)

近·陈衍:“起四句,论者谓有微词,理或然也,‘诸人’四句,言本不足附苏门,而苏乃降格纳交。”(《宋诗精华录》卷二)

今·陈伯海:“本诗通过诗艺的讨论,揭示了苏、黄两位诗人之间互敬互学的深厚情谊,取材新颖。作者善于将抽象的事理转化为具体生动的形象,有丰富的想象力。此外,像比喻的奇特、典故成语的活用、字句的烹炼、文气的拗折以及押‘降’、‘扛’、‘双’、‘庞’之类险韵等等,都体现了黄庭坚以及整个江西诗派的风格特点。”(《宋诗鉴赏辞典》第514页)



【总案】 此诗作于哲宗元祐二年(1087),乃和苏轼《送杨孟容》诗而作。因苏轼自称‘效庭坚体”,故山谷在诗题中说这与韩愈戏效孟郊、樊宗师一样。韩愈诗文的成就当然非孟、樊二人可比,但他仿效二人之风格,实因能赏异量之美。苏轼效黄诗也是如此,而黄山谷为了谦虚,把这说成是“以文滑稽”。此诗设譬新奇,如以国境之广狭喻诗境之大小,以力扛枯松喻笔力之雄强,或自铸伟辞,或推陈出新,皆能给人以深刻的印象。诗中对苏轼充满敬佩之情,而音节苍凉,句法峭健,甚至用“公如大国楚”等上一下四的散文句式,遂使全诗风骨挺然而绝无软媚平熟之弊,别具一种韵味。结尾忽然旁入他意,以诙谐之语作结,初视似为突兀,细思则别有含义:以己之子配苏之孙女,暗示己诗非苏诗之匹,此正与山谷所倡“作诗如作杂剧,临了须打诨”之论点相合。此诗生新奇特,可视为黄庭坚体的代表作。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读