姜夔《杏花天影》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《杏花天影》

丙午之冬,发沔口。丁未正月二日,道金陵。北望楚,风日清淑,小舟挂席,容与波上。

绿丝低拂鸳鸯浦,想桃叶、当时唤渡。又将愁眼与春风,待去,倚兰桡、更少驻。 金陵路,莺吟燕舞。算潮水、知人最苦。满汀芳草不成归,日暮,更移舟、向甚处。

【注释】 ① 杏花天影;夏承焘《姜白石词编年笺校》卷二说:

“考此词句律,比《杏花天》只多‘待去’、‘日暮’二短句;亦犹白石自度曲《凄凉犯》名《瑞鹤仙影》,与《瑞鹤仙》大同小异。依旧调作新腔,命名曰‘影’,殆始于欧阳修《六一词》之《贺圣朝影》、《虞美人影》。殆谓不尽相合,略存其影耶?” ② 清淑:指天气清明和煦。③容与:徐缓行进貌。当与《楚辞·涉江》的“船容与而不进兮,淹回水而疑滞”同意。④“想桃叶”句:晋王献之妾名唤桃叶(其妹名桃根),王曾在今南京秦淮河畔歌送其妾。歌曰:“”桃叶复桃叶,度江不用楫,但度无所苦,我自迎接妆。”其地遂名曰桃叶渡。⑤兰桡(rao 饶):船桨的美称。

【译文】 鸳鸯浦口柳丝绿,当年桃叶由此渡。愁人遇春更凄楚,

欲去又依船桨驻。

莺歌燕舞金陵路,潮水知我有多苦。芳草已绿无归处,日落船向哪里

去?

【集评】 近代·陈匪石:“据序‘正月二日道金陵’,似‘绿丝’、‘芳草’决非眼前之景。然江南春早,青青柳眼实已可见。首句因青眼想到‘绿丝’,悬揣桃叶渡江时曾系如此。‘鸳鸯浦’本监利地名,然如史达祖‘倩诗情、飞过鸳鸯浦’之类,已不作固定之地名用。若以从沔口来,谓指来处说,则下句不衔接矣。盖全首除‘金陵路’三字外,多游刃于虚,即‘桃叶’亦金陵故实也。‘又将’句折回所见之柳眼,愁人见之,遂为‘愁眼’。’与春风’云者,愁与春遇,不啻付与之,兼点时令也。‘待去’,一顿。‘倚兰桡’,是欲去不去、徘徊未定之状。‘更少驻’一转,则竟拟不去矣。过变先说金陵盛况,是‘少驻’之心情。由莺燕之乐,益形人之苦。莺燕不知,唯潮水知之,则‘倚兰桡’时之又一转念。‘满汀’句推想将来,芳草自绿,王孙不归,我亦犹是,上承‘最苦’,下开‘日暮’。末三句说是‘苦’字,日云暮矣,欲不去而不能,又不知于何更驻,前路茫茫之感,一转便收。布局与慢曲略同,而节促单繁,意赅言简,南宋小令,大率如是。”(《宋词举》卷上)

【总案】 词序所云“丙午之冬”系宋孝宗淳熙十三年(1186)冬、“沔口”系汉水入江处、“丁未”系淳熙十四年、“北望淮楚”当指翘望合肥

恋人。对于姜夔词的特点,夏承焘 、吴熊和、杨海明在其各自之词论著作中均有精到评析,兹引后者数语以见一斑:“柔情本是如‘水’一样软绵宛转的东西,然而在姜夔写来,这股水波不象温、韦笔下那样,多的是漪涟微沦之美,而是有着‘一波三折’、跌宕顿挫之妙。”(《唐宋词风格论》下

编)

让更多人喜爱诗词

推荐阅读