《五律一首(真真国一名少女)》翻译|原文|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

红楼梦诗词鉴赏《 五律一首(真真国一名少女)》昨夜朱楼梦,今宵水国(2)吟。

昨夜朱楼梦,今宵水国(2)吟。

岛云蒸大海,岚气接丛林(3)

月本无古今,情缘自浅深(4)

汉南春历历,焉得不关心(5)?

【注释】

(1) 五律一首:此首诗为真真国一名少女所作。宝琴向宝玉、黛玉等人讲自己跟父亲经商的经历,讲到有一次“到西海沿子上买洋货”,碰到一个“真真国的女孩子”,她“通中国的诗书,会讲‘五经’,能作诗填词”。五律,五言律诗的简称。五言律诗,五个字一句,共八句的格律诗。

(2) 水国:水乡泽国,形容这地方河流、湖泊多。这里指大海。

(3) “岛云”二句:蒸大海,大海蒸发(的水汽)。岚(lán)气,山里的雾气。

(4) “情缘”句:情,指对月亮之情。缘。缘由。自,自然,当然。这句说各人因为经历、感受不同,对月亮的感情自然有浅有深。

(5) “汉南”二句:汉南,泛指汉水、长江以南地区。春历历,春天的景物鲜明清楚。历历,分明可数。崔颢《黄鹤楼》诗:“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。”焉得,怎么能够。

【译文】

昨夜我还住在陆地的一处红楼里做着美梦,今宵已躺在海上的一艘大船中对月吟咏。月光下经过一座小岛,上方云雾漂浮,那是由海面的水汽蒸发造成;下面丛林隐约,那是因山里的雾霭遮掩所致。今夜有多少人在赏月?天空的明月古今都一样,可是人们对月亮的感情,因为经历和感受的不同而分深浅。大船潺潺前进,月亮无言西沉,中国南部在望,正是三春季节,美丽的景物鲜明可数,怎么能够叫人不向往?

【鉴赏】

真真国少女诗文才气等各方面情况都和宝琴相似,故明写真真国少女,实质写宝琴

曹雪芹在这里穿插一首外国少女的中国诗,何意?我以为这名外国少女就是宝琴的化身,她的年龄、容貌长相(亦比画儿上的好)、诗文才气,以及跟着父亲经商周游各地,都和宝琴十分相似,所以虽明写真真国少女,实质写宝琴。

宝琴一出场,曹雪芹就倾注热情,着力进行描绘,特别是着力表现她的诗文才气,但意犹未尽;从宝琴一头讲,参加“芦雪庭即景联句”、作红梅诗、制作怀古谜诗,也是意犹未尽,跟着父亲经商周游各地的身份特征尚未直接用诗词抒写出来。但是,这会儿不具备赋诗吟咏的条件与气氛,仅是大家聚在黛玉处闲谈,宝玉看到一盆水仙、一盆腊梅,笑道“下一社又有了题目,就咏水仙、腊梅”,并没有得到大家的响应而做出决定,如果写宝琴又作新诗,在情节上显得突然、游离。而写在闲谈中宝琴凑上来介绍自己的所见所闻,“有个真真国女孩子”如何的好,“通中国的诗书,会讲‘五经’,能作诗填词”,这就显得非常自然。宝琴的介绍引起了宝玉等人的极大兴趣,必欲一睹该外国奇女子所作的诗词而后快,催着宝琴拣记得的吟咏出来,于是宝琴就吟咏了一首五律,于情节一点也不显得突然、游离,相反非常紧密、和谐。

据上述曹雪芹的巧妙方法,此首五律明为真真国少女所作,实为宝琴的生活写照,即宝琴跟着她的父亲出外经商,四山五岳的跑,天下十处走了有五六处了,“西海沿子上”的外国也去过了。诗的第一、二句正是讲的这种没有固定住所、漂泊不定的经商生活:昨夜还住在陆地的一处红楼,今夜已乘上商船航行在海上了。第三、四句写海上景观:一座小岛,四面海水起伏,蒸发的水汽形成的云雾在小岛的上空漂浮;小岛上有山有丛林,山里雾霭弥漫,将丛林遮掩得若隐若现,仿佛神奇的仙境。第五、六句写海上明月,融入了情,以致情景交融,十分富有感染力:天空的明月从古以来都一样,可是人们的经历、感受不一样,对月亮的感情也就不会一样。第七、八句写此行目的地,进一步融入了情:目的地是中国的汉水、长江以南地区,富饶的鱼米之乡,又是繁华商业城镇多的地区,又是在春暖花开季节,多么令人向往,多么想快点到达经历、感受一番。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读