《殷武》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

〔原文〕

挞彼殷武,

奋伐荆楚。

罙入其阻,

裒荆之旅。

有截其所,

汤孙之绪。

(武、楚、阻、旅、所、绪,鱼部。)

维女荆楚,

居国南乡。

昔有成汤,

自彼氐、羌,

莫敢不来享,

莫敢不来王。

曰商是常。

(乡、汤、羌、王、常,阳部。)

天命多辟,

设都于禹之绩。

岁事来辟。

勿与祸适。

稼穑匪解。

(辟、绩、辟、适,之部。)

天命降监,

下民有严。

不僭不滥,

不敢怠遑。

命于下国,

封建厥福。

(监、严、滥,谈部。遑,阳部。谈阳合韵。国、福,之部。)

商邑翼翼。(三家作京邑翼

四方之极。翼。三家作四

赫赫厥声;方是则。)

濯濯厥灵。

寿考且宁,

以保我后生。

(翼、极,之部。声、灵、宁、生,耕部。)

陟彼景山,

松柏丸丸。

是断是迁;

方斫是虔。(鲁虔作㨜。)

松桷有梃。

旅楹有闲。

寝成孔安。

(山、丸、迁、虔、梃、闲、安,寒部。)

〔译文〕

勇猛的殷王武丁,振奋威勇征伐楚。深入它的险阻之地,俘获楚国的军队。把那个地方治理得很整齐,成为汤孙武丁的功业。

你们这个楚国,住在我国南方。昔日我先祖成汤,从那氐羌的地方起,没有人敢不来献享,没有人敢不来朝王,只把大商来尊尚。

上天命令各国国君,设都邑在禹走过之地。每年大事是前来朝见,就不会施予灾祸责罚,耕种收获农事不可松懈。

上天的意志降临视察,下方人民肃敬整齐。他们不僭越不妄为,不敢怠惰不敢闲逸。天命在天下各国已实现,大大建立了幸福根基。

大商都邑整齐兴盛,是四方各国的标准。商王武丁声名赫赫,他的威灵昭昭明明。既长寿又康健安宁,保佑我大商后人子孙。

登上那座大山,松柏高大直挺。砍伐大树运下来,砍得方正削得平。松木椽子长又长,众多的柱子又大又高,寝庙建成神灵很安宁。

〔评介〕

《殷武》六章,三章章六句、二章章七句、一章章五句。关于此诗主旨,《诗序》说是“祀高宗也”。朱熹《诗集传》亦持此说,并疑《易·既济》所说“高宗伐鬼方,三年克之”即指武丁伐楚之事。魏源《诗古微》持三家诗说云:“《春秋》僖四年‘公会齐侯、宋公,伐楚’。此诗与《鲁颂》‘荆舒是惩’,皆侈召陵攘楚之伐,同时同事同词,故宋襄作颂以美其父。”王先谦《诗三家义集疏》谓其说为此诗定论。方玉润《诗经原始》谓此诗为殷高宗(武丁)庙成而祭之之作。综观诸说,本其诗意,则此为殷商后裔宋人祭祀其祖先殷高宗(武丁)的乐歌。

此诗首章、二章写伐楚之事。其中首章写伐楚之功,二章写训楚以大商之威。三、四、五三章歌颂武丁功威。其中三章写武丁责令各国尊服商王,四章写统治人民奏功,五章则总写其功威。第六章写建庙敬其神。此诗虽为祭祀时歌颂武丁的乐歌,但同《长发》等诗一样,含有史实成分。关于武丁伐楚之功,孔颖达《毛诗正义》中说:“高宗(武丁)前世,殷道中衰,宫室不修,荆楚背叛。高宗有德,中兴殷道,伐荆楚,修宫室。”可见武丁伐楚,维持了国家的统一,由此出现中兴局面。伐楚是关系重大之举,因而诗以此为主事来赞美歌颂武丁。据史书所载,武丁也确实是一位有出色治国才能的君主,尤其他能任用奴隶出身的傅说为相,励精图治,使殷商中兴,此诗反映了这样的史实。

从诗中可以看出:殷王俨然是“天帝”意志的体现者,“天帝”已和“下帝”——“天子”合为一体了。在《长发》等诗中,殷王还是“天帝”所立的“天子”,是“天帝”命令的执行者,而在此诗中这“天帝”纯乎就是殷王自己了。所谓“天帝”的意志,就是他自己的意志,他想做什么,尽可以冠上“天帝”的威严。而且他还把自己的权力看成是永恒不变的。此诗反映了殷人的“天帝”思想。到了周人,则意识到“天帝”也有其意志的向背,而要对“天子”选择取舍,而标准是人民的安定(见《大雅·皇矣》),从而认识到天命不是永恒不变的,是不可靠的,这是周人在“天帝”思想上比殷人进步之处。诗还反映殷商奴隶制国家的繁荣情况,“商邑翼翼,四方之极”,则是对当时城市的规模和管理的简要的描述,是弥足珍贵的。从诗中所写的商对各国的责令中,“稼穑匪解”反映了商统治者对农业生产的高度重视,可想见农业生产也达到较高的水平。

诗写得很顺畅、自然。有时记录当时人物的语言,如闻其声,似见其人,如第二章训楚以大商之威即是;有时是很具体的描绘,形成生动的画面,如第五章写商邑之兴盛,第六章写伐木建庙的情形即是。颂诗达到如此较高的写作水平,可能是长期颂唱,不断润色加工的结果。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读