《凫鹥·诗经》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

凫鹥在泾,野鸭沙鸥在河水,

公尸来燕来宁。公侯之尸入宴心宽慰。

尔酒既清,你的酒浆真清冽,

尔殽既馨。你的菜肴真香美。

公尸燕饮,公侯之尸来宴饮,

福禄来成。福禄双全永伴随。

凫鹥在沙,野鸭沙鸥在河滩,

公尸来燕来宜。公侯之尸入宴心畅欢。

尔酒既多,你的美酒量真多,

尔殽既嘉。你的佳肴味真鲜。

公尸燕饮,公侯之尸来宴饮,

福禄来为。福禄双全永增添。

凫鹥在渚,野鸭沙鸥在河渚,

公尸来燕来处。公侯之尸入宴心安舒。

尔酒既湑,你的酒浆滤得清,

尔殽伊脯。你的肉脯煮得酥。

公尸燕饮,公侯之尸来宴饮,

福禄来下。福禄齐降永佑助。

凫鹥在潈,野鸭沙鸥在河汊,

公尸来燕来宗。公侯之尸入宴心欢洽。

既燕于宗,设宴酬尸到宗庙,

福禄攸降。福禄所降就在那。

公尸燕饮,公侯之尸来宴饮,

福禄来崇。福禄不绝临你家。

凫鹥在亹,野鸭沙鸥在峡口,

公尸来止熏熏。公侯之尸入宴乐悠悠。

旨酒欣欣,美酒斟酌味芳醇,

燔炙芬芬。肥肉烧烤香浓厚。

公尸燕饮,公侯之尸来宴饮,

无有后艰。永无祸殃在今后。

本诗是《大雅·生民之什》的第四篇。关于此诗的主旨,《毛诗序》在解《生民之什》的第一篇《生民》为“尊祖也”,解第二篇《行苇》为“忠厚也”,解第三篇《既醉》为“大平也”之后,解此篇为“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也。”孔颖达疏云:“《凫鹥》诗者,言保守成功不使失坠也。致太平之君子成王,能执持其盈满,守掌其成功,则神祇祖考皆安宁而爱乐之矣。故作此诗以歌其事也。”似未为探本之言。宋范处义《诗补传》云:“《既醉》、《凫鹥》皆祭毕燕饮之诗,故皆言公尸,然《既醉》乃诗人托公尸告嘏以祷颂,《凫鹥》则诗人专美公尸之燕饮。”清胡承珙《毛诗后笺》云:“《既醉》为正祭后燕饮之诗,《凫鹥》为事尸日燕饮之诗。”差为近之。今人程俊英《诗经译注》说:“这是周王祭祀祖先的第二天,为酬谢公尸请其赴宴(古称“宾尸”)时所唱的诗。”高亨《诗经今注》也说:“周代贵族在祭祀祖先的次日,为了酬谢尸的辛劳,摆下酒食,请尸来吃,这叫做‘宾尸’,这首诗正是行宾尸之礼所唱的歌。”程、高之说皆从范、胡之说变化而来,而更妥帖圆通,兹从之。

诗分五章,章六句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句。其结构有如音乐中的装饰变奏曲: 将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题的旋律。就诗而言,此歌主题旋律便是: 野鸭沙鸥在水泽畔欢快地嬉戏觅食,公尸来到宗庙接受宾尸之礼就像野鸭沙鸥自得其所那样恬适愉悦,献给公尸的酒清醇甘甜,献给公尸的食香酥鲜美,有劳公尸沟通献祭的人们与受祭的神灵,人们答谢你,祈求神灵将福禄赐给你,并继续将福禄赐给我们!首句的“在泾”、“在沙”、“在渚”、“在潈”、“在亹”,其实都是在水边,郑笺分别解释为“水鸟而居水中,犹人为公尸之在宗庙也,故以喻焉”,“水鸟以居水中为常,今出在水旁,喻祭四方百物之尸也”,“水中之有渚,犹平地之有丘也,喻祭地之尸也”,“潈,水外之高者也,有瘗埋之象,喻祭社稷山川之尸”,“亹之言门也,燕七祀之尸于门户之外,故以喻焉”,虽对每章以“凫鹥”起兴而带有比意看得很透,但却误将装饰变奏看作主题变奏,其说不免穿凿附会。我们觉得,每章的章首比兴,只是喻公尸在适合他所呆的地方接受宾尸之礼而已,用词的变换,只是音节上的修饰,别无深意。以下写酒之美,用了“清”、“多”、“湑”、“欣欣”等词,写肴之美,用了“馨”、“嘉”、“芬芬”等词,从不同角度强化祭品的品质优良,借物寄意,由物见人,充分显示出主人宴请的虔诚。正因为主人虔诚,所以公尸也显得特别高兴,诗中反复渲染公尸“来燕来宁”、“来燕来宜”、“来燕来处”、“来燕来宗”、“来止熏熏”,正说明了这一点,语异而义同,多次装饰变奏更突出了主旋律。因为公尸高兴,神灵也会不断降福给主人,这就是诗中反复强调的“福禄来成”、“福禄来为”、“福禄来下”、“福禄攸降”、“福禄来崇”。只有诗的末句“无有后艰”,虽是祝词,却提出了预防灾害祸殃的问题。从这个意义上说,前引《毛序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也”的发挥倒是值得注意的。居安必须思危,这一点至今能给人以很大的启发。孙鑛评曰:“满篇欢宴福禄,而以‘无有后艰’收,可见古人兢兢戒慎意。”(陈子展《诗经直解》引)这并不是泛泛之言。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读