景春曰:“公孙衍、张仪岂不成大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女(rŭ)家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之,不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
一、译文
景春说:“公孙衍和张仪难道不是真正的大丈夫吗?发起怒来,诸侯们都会害怕;安静下来,天下就会平安无事。”
孟子说:“这个怎么能够叫大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子举行加冠礼的时候,父亲给予训导;女子出嫁的时候,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你丈夫家里,一定要恭敬。一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’以顺从为原则的,是妾妇之道。至于大丈夫,则应该住在天下最宽广的住宅里,站在天下最正确的位置上,走着天下最光明的大道。得志的时候,便与老百姓一同前进;不得志的时候,便独自坚持自己的原则。富贵不能使我骄奢淫逸,贫贱不能使我改移节操,威武不能使我屈服意志。这样才叫做大丈夫!”
二、词语解释
[1]景春:人名,纵横家的信徒。
[2]公孙衍:人名,即魏国人犀首,著名的说客。
[3]张仪:魏国人,与苏泰同为纵横家的主要代表。致力于游以路横去服从秦国,与苏秦“合纵”相对。
[4]惧:害怕。
[5]安居:安静。
[6]熄:平息,指战火熄灭,天下太平。
[7]是:这,这个。
[8]焉:怎么。
[9]子:你。
[10]未学:没有学。
[11]之:“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主谓之间取消句子独立性,不译。
[12]丈夫之冠:男子举行加冠礼的时候。冠:古代男子到成年则举行加冠礼,叫做冠。古人16岁既为加冠。
[13]父命之:父亲给予训导;父亲开导他。
[14]母命之:母亲给予训导。
[15]嫁:出嫁。
[16]往:去,到。
[17]戒:告诫。
[18]女(rŭ):通“汝”,你。
[19]必敬必戒:必:一定。敬:恭敬。戒:留神,当心,谨慎。
[20]违:违背
[21]夫子:旧时称自己的丈夫。
[22]以:把。
[23]顺:顺从。
[24]为:作为。
[25]正:正理,及基本原则。
[26]道:方法。
[27]居天下之广居:第一个“居”:居住。第二个“居”居所,住宅。
[28]广居、正位、大道:朱熹注释为:广居,仁也;正位,礼也;大道,义也。
[29]立:站,站立。
[30]正:正大。
[31]大道:光明的大道。得:实现。
[32]志:志向。
[33]由:实行。
[34]诚:真正的。
[35]独行其道:独:独自。行:这里是固守;坚持的意思。道:原则,行为准则。
[36]富贵不能淫;富贵:旧指有钱财、有地位;淫:使……扰乱。指金钱和地位不能使之扰乱心意。
[37]贫贱不能移:移:使……改变。贫穷卑贱不能使之改变。形容意志坚定。
[38]威武不能屈:威武:威胁暴力。屈:使……屈服。不屈从于威势的镇慑之下。形容不畏强暴。
让更多人喜爱诗词