《吕不韦·掣肘》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《吕不韦·掣肘》注释,意译与解说

宓子贱治亶父,恐鲁君之听谗人,而令己不得行其术也。将辞而行,请近吏二人于鲁君,与之俱至于亶父。邑吏皆朝, 宓子贱令吏二人书。吏方将书, 宓子贱从旁时掣⑤摇其肘。吏书之不善,则宓子贱为之怒。吏甚患之, 辞而请归。宓子贱曰: “子之书甚不善, 子勉归矣。”二吏归报于君, 曰: “宓子不得为书。”君曰: “何故?”吏对曰:“宓子使臣书,而时掣摇臣之肘,书恶而有甚怒。吏皆笑宓子,此臣所以辞而去也。”鲁君太息而叹曰:“宓子以此谏寡人之不肖也!寡人之乱宓子,而令宓子不得行其术,必数有之矣。微二人,寡人几过!”遂发所爱, 而令之亶父, 告宓子曰: “自今以来,亶父非寡人之有也,子之有也。有便于亶父者,子决为之矣!五岁而言其要。”宓子敬诺, 乃得行其术于亶父。

——《吕氏春秋·具备》

【注释】

①宓子贱: 即宓不齐, 字子贱, 孔丘弟子, 春秋鲁国人。②亶父(dan fu): 即单父,春秋时鲁邑,在今山东省单县。③鲁君:春秋时鲁国国君。④近吏:君主身边的近侍。⑤掣(che):拉。⑥勉归:回去努力。⑦书恶: 书写得不好。⑧爱: 指宠爱的人。

【意译】

宓子贱去治理亶父,恐怕鲁国国君听信谗言,从而使自己不能实行自己的主张。在将要告辞的时候,向鲁国国君请示派两名近侍,与他一起到亶父去赴任。亶父的官吏都来拜见,宓子贱命令这两位近侍作记录。近侍刚要书写,宓子贱不时地从旁边摇晃他们的胳膊肘。近侍书写得很不好看,宓子贱就为此而发怒。近侍对此很怨恨,就告辞请求回去。宓子贱说:“你们书写得很不好,回去好好努力吧。”两名近侍回去报告鲁国国君,说:“宓子贱这个人不能为他书写。”国君说:“为什么?”两人回答说:“宓子贱让我们书写,却不时地摇晃我们胳膊肘,写得不好又大发脾气。当地的官吏都嘲笑他,所以我们告辞回来了。”鲁国国君长叹一声说:“这是宓子贱用这种方式来劝谏我改正缺点啊!我干扰了宓子贱,使得他不能实行他的主张,一定有好多次了。如果没有你们两人,我差点要犯错误了!”于是立即派一名宠信的官吏,让他到亶父去,告诉宓子贱说:“从今以后,亶父不再归我所有,而是归你所有。只要有利于亶父的,你自己可以决断。五年以后再来报告你的功绩。”宓子贱恭敬地答应了,这才得以在亶父实行自己的主张。

【解说】

“将在外,君命有所不受”,指的是将军在外作战,君王应该少干涉,否则就会贻误战事。宓子贱是深得此理的,他知道要治理好亶父,就必须摆脱鲁君的瞎干扰,于是,他在亶父导演了一次“掣肘”的绝妙喜剧。好在鲁君也是一个明白人,终于放权给宓子贱,使宓子贱得以放手贯彻自己的政治主张。这则寓言对于如何使用干部,如何发挥干部的积极性、创造性是很富有启发意义的。

【相关名言】

将在外,君命有所不受。

——孙子

评价一个人不应当根据他的才能,而应当根据他怎样善于发挥才能。

——法国·罗什夫弗科

让更多人喜爱诗词

推荐阅读