《程通·贞白斋铭》原文注释与译文

作者:未知 来源:网络转载

《程通·贞白斋铭》原文注释与译文

予筑舍于郭之西以为藏修之所,乃坚其材,乃素其饰,名曰贞白斋,因以自号。乃作贞白斋铭,因以自儆云。铭曰:

惟金乃坚,惟其坚,斯其不磷。惟玉乃洁,惟其洁,斯罔受涅。君子处世,惟贞惟白。斯其耿耿,乃介乃烈。惟忠惟孝,斯为立身之大防。至贞至白,孰逾忠孝之惟臧。予处而家,乃爱乃敬。苟莅于国(11),惟节惟荩(12)。苟曰惟细行之徒贞徒白,岂君子之所以广大以立畛(13)

【注释】

①贞白:正直清廉。

②藏修:专心学习。

③斯:则。磷:薄,损伤。《论语·阳货》:“不曰坚乎?磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。”磷,谓因磨而致薄损;缁,谓因染而变黑。后以磷缁比喻受环境影响而起变化。

④涅(nie):以黑色染物。

⑤耿耿:诚信貌。

⑥乃:助词,无义。介:耿直。烈:刚烈。

⑦大防:大堤。

⑧逾(yu):超越。臧(zang):善。

⑨处:居住。

⑩乃:助词,无义。

(11)莅(li):临,到。

(12)节:气节。荩(jin):指荩臣,忠诚之臣。

(13)畛(zhen):界限。

【译文】

我在城西盖房舍,用来作为专心学习的地方。使用结实的材料,便进行朴素的装饰,命名为贞白斋,因用作自己给自己起的号。便作贞白斋铭,用来警戒自己等。铭说:

只有金属才是坚硬的,因为它坚硬,所以它不会磨得薄损。只有玉才是纯洁的,因为它纯洁,所以它不会染得变黑。君子处世,又正直又清廉。因为他忠心耿耿,所以才又耿直,又刚烈。只有忠孝,才是安身立命的大堤防。至贞至白,谁能超越忠孝这个大善?我居住在家中,则爱妻、子,敬双亲。如果面临国事,只有保持气节,献出忠心。如果说只有细枝末节上的所谓贞所谓白,岂是君子胸襟广大的立足点?

让更多人喜爱诗词

推荐阅读