《我为美而死 [美国]狄金森》读后感

作者:未知 来源:网络转载

我为美而死——

当我刚适应坟墓时

就有人躺进了邻室——

他为真而死——

他和蔼地问,我为何而死?

我答道:“为了美”——

他说,“我们是兄弟”——

于是,像亲戚,一夜相遇——

我们隔壁低语

直至青苔爬上了我们的嘴唇——

盖住了——我们的名字——

(飞白译)

【赏析】

狄金森所特有的沉思默想的气质,使她很早就开始冥想天道之机杼、人生之奥秘,隐居生活和亲友们的相继谢世,更加深了她对死亡和灵魂不朽的兴趣,死亡和永生逐渐成为她歌创作的主题。这首诗可以看作诗人对人到底为何而死所作的探索。人为何要死呢,诗人的回答是:“我为美而死。”这当然不是诗人所作的唯一回答,但无疑是一个非常重要的回答。

在这首小诗中,诗人精心设置了一个颇为吸引人的戏剧性场景,通过特定人物在特定时空中的活动,不动声色地表达了自己对死亡的看法。诗中两位作古的人在墓地里相遇,那位“为美而死”的人刚入土不久,隔壁又住进了一位“为真而死”的人。两人彼此交心,情意相投,结为兄弟。这里,“美”的含义比较清楚,指狄金森所倾心的自然界和人生中各种变化呈现的美,但是“真”的含义却似乎难以从诗中看出。诗人只是含糊地说美和真“二者是一”,这不禁使人想起英国诗人济慈的传世名言:“美即是真,真即是美。”但即便有了这种联想,也仍然不易求得对“真”的透彻理解。

这首诗用词极其平淡,意义却很深长。诗中富于戏剧性的句子在破折号的引导下徐徐前行,破折号像休止符那般承先又启后,使人屏息,造成感觉上的悬念,使人感到意犹未尽。文字与标点符号如此精巧地交汇着,步步引人深入,最后不但得知了死亡的意义,而且还几乎感受到一种死亡的经验: 死如日晚投宿,并无特别的惊悚可怕之处。

(李力)

让更多人喜爱诗词

推荐阅读