她虽然是个女奴,
我已被她征服,
她是我的生命,
为了她我不惜一切牺牲。
我从未见过这样的玫瑰,
开放在温柔的花丛,
她在我的眼里,
就是美的象征。
无论是田野的鲜花,
还是夜空的繁星,
同我的爱情相比,
都失去美的姿容。
多么漂亮的脸庞儿,
多么安详的眼睛,
黑黑地略含倦意,
映照出她那善良的心灵。
那生活的乐趣,
全凭这双眼睛。
她具有闺秀的容颜,
却生就奴隶之命。
那乌黑的柔发,
怎不令人销魂,
只要她到过的地方,
金发就不再使人动心。
黝黑的姑娘的爱情,
那无限甜蜜的身影,
甚至白雪都向她发誓,
情愿与她交换颜容。
她欢乐而文静,
智慧而深情,
虽然肤色和我们不同,
但却没有一点野性!
平静的生活啊,
充满着爱情的风波,
就在她的身上,
寄托着我的苦乐。
她虽然是个女奴,
我已被她征服,
我将为她而生存,
是她启动了我生活的脉搏。
(肖佳平译)
【赏析】
路易斯·德·卡蒙斯是文艺复兴时期葡萄牙“最杰出的诗人和伟大的文学天才”。如同但丁对意大利、莎士比亚对英国、塞万提斯对西班牙那样的作用,卡蒙斯对葡萄牙的历史文化发展也起着至关重要的作用,被誉为葡萄牙的“诗魂”。
葡萄牙对卡蒙斯钟爱有加,卡蒙斯的逝世日(6月10日)成为葡萄牙的国庆日,他的铜像矗立在葡萄牙各大城市的中心,葡萄牙语被称为“卡蒙斯的语言”。以卡蒙斯的名字命名,1989年葡萄牙和巴西政府联合创立了卡蒙斯文学奖(Camoes Prize),旨在丰富和传承葡萄牙语文学。
卡蒙斯写下了许多优秀的抒情诗篇,形式丰富多样,从传统的“雷同迪亚”到文艺复兴的新体裁,如十四行诗、牧歌、颂诗、挽诗等都有涉及。爱情诗是其中的一个重要组成部分。卡蒙斯曾与王后的侍女产生恋情,事发后被逐出首都里斯本。《女奴之歌》正是反映了这种不同阶级的爱情所带来的美丽与忧伤。
由于阶级差异,两个相爱的人注定要受到社会的非难,然而这一切,又怎能阻止诗人心中的爱情之火如烟花般热烈盛放。该诗分为五个诗节,每节八行,建行工整,首尾相应。第一节的开头和最后一节的末尾都有“她虽然是个女奴,我已被她征服”两句,并分别表达了“我”将为她而生存,不惜牺牲一切的意愿。可见,诗人是用整个生命去爱着,爱得那样忘我,爱得那样义无反顾,他把爱人比作玫瑰,视作美的象征,正所谓“情人眼里出西施”。
在接下来的诗节中,诗人通过比喻、对比等手段对爱人进行赞美。第二节中,诗人用鲜花和繁星来映衬女奴漂亮的容颜,通过安详而略含倦意的眼睛来描述她作为女奴的身份和善良的心灵,在诗人眼中,女奴不仅外表美丽,而且心地善良。然而,诗人也随之感叹命运作弄人生,尽管她有着大家闺秀般的容颜,但与生俱来的奴隶的命运却是无法改变。在三、四两节中,诗人通过人们常规印象中金发白肤的美女形象与他的爱人——乌发黑肤的女奴形象进行比照,从发色和肤色等多个层面,进一步突出女奴的美丽。除了外貌的描述之外,诗人还写到了她性格上的诸多优点: 欢乐、文静、智慧、深情,可见女奴是秀外慧中。
然而,在热烈真挚的爱情背后还隐藏着由于阶级身份不同而带来的风波,在最后一节中,诗人清醒地预料到了这一点,所以在这场爱恋中,他有苦有乐。虽然如此,但最后几行诗句中诗人仍然表明了他对女奴坚贞不渝的爱。正如卡蒙斯在另一首诗中写道的那样:“爱情是不见火焰的烈火,/爱情是不觉疼痛的创伤,/爱情是充满烦恼的喜悦……/爱情是除了爱别无所爱……/只有在牺牲自我中才能获得。”
卡蒙斯不愧为葡萄牙抒情诗史上的伟大代表,塞万提斯和洛佩·德·维加等对他都表示高度的赞赏,塞万提斯称卡蒙斯为“葡萄牙的珍宝”。《女奴之歌》感情真挚热烈,音律紧凑,格调暗含忧伤,读来令人动容。
(杨海英)
让更多人喜爱诗词