《诅咒》约翰·但恩诗赏析

作者:未知 来源:网络转载

诅 咒*

无论谁猜测,认为,或梦想他知悉

谁是我的情人,就被这诅咒所败坏;

他唯一,且唯有他的钱袋

可引起某乏味心肝的爱意,

而她当时正委身于他所有仇敌; 

愿他被一人轻蔑,那人被其他人轻蔑,

他对人发誓,否认曾对她立誓约,

被失手的担心,得手的羞耻,撕裂;

 

 

愿他只想想,是谁害得他这样绝,

就令他把烦恼变疯癫,痉挛变痛风; 

愿他不觉良心的触动,

而只在乎名声,深觉

苦恼,不因那是罪,只因那是她:

愿他在早来而长久的贫困中衰朽:

要不是因乱伦生了个继承人对手, 

他为之憔悴的地产本归他所有;

 

 

愿他梦见谋逆,且相信,他当真

要去实施,然后自首,死去,

而没有记录说明何故:

他儿子,也许无一是亲生, 

除了他的恶名外无可继承:

或愿他长期豢养混饭吃的食客,

以至于他情愿反而做他们的食客,

最终为了混口饭把包皮切割:

 

 

所有后娘的恶毒,赌徒的刻薄, 

暴君与臣民之间彼此的咒诅,

植物、矿物、禽兽、水族

所能提供,所有预言者

或诗人所说的一切灾害,及一切

将补充列入我这份清单的咒骂, 

都降临那男人头上;如果是个她,

造化在我之前就予以了咒罚。

注释

*此诗采用古希腊、罗马时代人们常用的诅咒谴责敌人的诗体形式,写中世纪的常见主题——诅咒宫廷恋人的敌人——传播隐私、搬弄是非之人。

标题:有些抄本作“复仇女神咒语”。

3 此行1669年版作“他,只是为了他的钱袋”。

4 “心肝”:1669年版作“婊子”。

9 “害得他”:1669年版作“害得他们”。

12 “名声”:有些抄本作“耻辱”。

14-16 此三行1635年版和有些抄本作“或者愿他因她德行好而钦慕/她,她却只因他阳痿而把他厌恶;/她和他的感觉是同等的叛徒。”

24 据有些注家解释,可能是为了讨好放高利贷的犹太人,以期在其社区中的宗教仪式宴会上混口饭吃。接受割礼意味着皈依犹太教或变成犹太人。

32 遭天罚的女人在西方过去意谓泼妇、妓女之类。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读