诗经《豳风》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

豳风

豳风

豳(bīn),古字同“邠”,古都邑名,约在今陕西彬县一带。豳地最早为周先王公刘所开辟,实为周族的发祥地之一。“豳风”便是采自这一地域民歌。“豳风”共有7篇,计为:七月、鸱鸮、东山、破斧、九罭、狼跋。其中多描写农家生活,辛勤力作的情景,实为是我国最早的田园

七月

【原文】

七月流火,九月授衣。一之日觱发(1),二之日栗烈。无衣无褐(2),何以卒岁?三之日于耜(3),四之日举趾。同我妇子,馌(4)彼南亩。田畯(5)至喜。



七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚(6)。女执懿筐,遵彼微行,爰(7)求柔桑。春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。



七月流火,八月萑苇(8)。蚕月条桑,取彼斧斨(9)。以伐远扬,猗彼女桑。七月鸣鵙(10),八月载绩(11)。载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。



四月秀葽(12),五月鸣蜩。八月其获,十月陨萚(13)。一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同,载缵(14)武功。言其豵(15),献豜(16)于公。



五月斯螽(17)动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐(18)户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。



六月食郁及薁(19),七月亨葵及菽。八月剥枣,十月获稻。为此春酒,以介(20)眉寿。七月食瓜,八月断壶,九月叔苴(21),采荼薪樗(22)。食我农夫。



九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重穋(23),禾麻菽麦。嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功(24)。昼尔于茅,宵尔索綯(25),亟其乘屋,其始播百谷。



二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场。朋酒斯飨(26),曰杀羔羊,跻彼公堂。称彼兕觥(27):万寿无疆!

【注释】

(1)觱(bì)发:寒风吹起。

(2)褐:粗布衣服。

(3)耜(si):古代的一种农具。

(4)馌(yè):送饭。

(5)田畯(jùn):为领主监工的农官。

(6)仓庚:黄莺。

(7)爰(yuán):在这里。

(8)萑(huán)苇:荻草与芦苇。

(9)斨(qiānɡ):方孔的斧。

(10)鸣鵙(jú):伯劳鸟,叫声响亮。

(11)绩:织麻布。

(12)葽(yāo):即远志,药用植物。

(13)陨萚(tuò):落叶。

(14)缵(zuǎn):继续。

(15)豵(zōnɡ):一岁的猪,这里泛指小兽。

(16)豜(jiān):三岁的猪,这里泛指大兽。

(17)斯螽(zhōnɡ):即螽斯,昆虫名,翅摩擦发声,古人误以为腿摩擦发声。

(18)墐(jǐn)户:涂泥在竹木所制的门上塞缝,以御寒风。

(19)薁(yū):野葡萄。

(20)介:求取。

(21)苴(jū):秋麻籽,可吃。

(22)樗(chū):苦椿树。

(23)穋(lù):同“稑”,晚种早熟的谷。

(24)宫功:修建宫室。

(25)索綯(táo):搓绳子。

(26)飨:(xiǎng):用酒食招待客人。

(27)兕觥(sì ɡōnɡ):铜制的犀牛状酒杯。

【译文】

七月火星向西落,九月妇女缝寒衣。十一月北风劲吹,十二月寒气袭人。没有好衣没粗衣,怎么度过这寒冬?正月开始修锄犁,二月下地去耕种。带着妻儿一同去,把饭送到南边地,田官赶来吃酒食。

七月火星向西落,九月妇女缝寒衣。春天阳光暖融融,黄鹏婉转唱着歌。姑娘提着深竹筐,一路沿着小道走。伸手采摘嫩桑叶,春来日子渐渐长。人来人往采白蒿,姑娘心中好伤悲,怕随贵人嫁他乡。

七月火星向西落,八月要把芦苇割。三月修剪桑树枝,要用锋利的斧头,砍掉高高长枝条,攀着细枝摘嫩桑。七月伯劳声声叫,八月开始把麻织。染布有黑又有黄,染的红色更鲜亮,献给贵人做衣裳。

四月远志结了籽,五月知了声声叫。八月田间收获忙,十月树上叶儿落。十一月上山猎貉,猎取狐狸好皮毛,送给贵人做皮袄。十二月猎人会合,继续操练打猎功。打到小猪归自己,猎到大猪献王公。

五月蚱蜢弹腿叫,六月纺织娘振翅。七月蟋蟀在田野,八月来到屋檐下。九月蟋蟀进门口,十月钻进我床下。堵塞鼠洞熏老鼠,封好北窗糊门缝。叹我妻儿好可怜,岁末将过新年到,迁入这屋把身安。

六月食李和葡萄,七月煮葵又煮豆。八月开始打红枣,十月下田收谷稻。酿成春酒甜又香,为了主人求长寿。七月里面可吃瓜,八月到来摘葫芦。九月拾起秋麻子,采摘苦菜又砍柴,养活家人把心安。

九月修筑打谷场,十月庄稼收进仓。黍稷早稻和晚稻,粟麻豆麦全入仓。叹我农夫真辛苦,庄稼刚好收拾完,又为官家筑宫室。白天要去割茅草,夜里赶着搓绳索。赶紧上房修好屋,开春还得种百谷。

十二月凿冰冲冲,正月把冰藏窖中。二月开初祭祖先,献上韭菜和羊羔。九月寒来始降霜,十月清扫打谷场。两槽美酒敬宾客,宰杀羊羔大家尝,登上主人的庙堂。举杯共同敬主人,齐声高呼寿无疆。

【解析】

这是《诗经·国风》中最长的一首诗。本诗以史诗般的气势记述农家的艰辛劳作,以时间为线索将农家生活的方方面面展现了出来。《七月》反映了豳地一年四季的劳动生活,涉及衣食住行各个方面,诗人口吻酷肖,角度极准,从各个侧面展示了一幅宏大的社会风俗画。

这首诗采用赋体,正所谓“敷陈其事”、“随物赋形”,反映了生活的真实。中国古代诗歌一向以抒情为主,叙事诗较少。这首诗却以叙事为主,在叙事中写景抒情,形象鲜明,诗意浓郁。通过诗中人物娓娓动听的叙述,又详细地展示了当时的劳动场面、生活图景和各种人物的面貌,以及农夫与公家的相互关系,将西周早期社会的真实场景在读者面前再现了出来。

鸱鸮

【原文】

鸱鸮(1)鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻(2)子之闵(3)斯。

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪(4)牖户。今女下民,或敢侮予?

予手拮据,予所捋(5)荼。予所蓄(6)租,予口卒瘏(7),曰予未有室家。

予羽谯谯(8),予尾翛翛(9),予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓(10)!

【注释】

(1)鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。

(2)鬻(yù):育。

(3)闵:病。

(4)绸缪:缠缚,密密缠绕。

(5)捋(luó):成把地摘取。

(6)蓄:收藏。

(7)卒瘏(tú):患病。

(8)谯(qiáo)谯:羽毛干枯稀疏的样子。

(9)翛翛:羽毛枯焦的样子。

(10)哓(xiāo)哓:由于恐惧而发出的叫声。

【译文】

猫头鹰啊猫头鹰,你已夺走我孩子,别再毁坏我家室。操心操劳多辛苦,养育幼鸟我病倒。

趁着天还没下雨,寻取桑树根和皮,捆扎修葺窗和门。如今你们这些人,也敢来把我欺侮。

我的双手已麻木,还要采茅把巢补,我把茅草储藏起,喙角积劳已磨破,家室还是未筑起。

我的羽毛已稀少,我的尾巴已枯焦,鸟巢不稳太危险。风雨飘摇家难保,我心恐惧大声叫。

【解析】

这是《诗经》中为数不多的一首寓言诗。一只母鸟遭受猫头鹰等恶鸟的侵害,家破人亡,孤弱无助,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而发出了哀鸣。这首诗借鸟写人,母鸟所遭受的欺凌以及在艰辛生存中面对不能把握自身命运的深深恐惧,正是下层人民悲惨生活情状的形象写照。而凶恶的“鸱鸮”、无情的“风雨”便是现实中压迫人们的封建贵族统治者的象征。母鸟那凄惨的呼号和悲怆的哀诉中,透露着不能掌握自身命运的哀伤,传达着备受欺凌和压迫的人们的无尽愤怒。

东山

【原文】

我徂(1)东山,慆慆(2)不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。

制彼裳衣,勿士行枚(3)。蜎蜎者蠋(4),烝(5)在桑野。敦(6)彼独宿,亦在车下。



我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝(7)之实,亦施于宇。

伊威(8)在室,蟏蛸(9)在户。町畽(10)鹿场,熠耀宵行(11)。不可畏也,伊可怀也。



我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤(12),妇叹于室。

洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。



我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。

之子于归,皇驳其马。亲结其缡(13),九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

【注释】

(1)徂(cú):往。

(2)慆(tāo)慆:时间长久。

(3)行枚:行军时衔在口中以保证不出声的竹棍。

(4)蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú):一种野蚕。

(5)烝:久。

(6)敦:形容身体蜷缩成团。

(7)果臝(luǒ):葫芦科植物,一名栝楼。

(8)伊威:一种小虫,俗称土虱。

(9)蟏蛸(xiāo shāo):一种蜘蛛。

(10)町畽(tuán):禽兽践踏过的地方。

(11)宵行:指磷火。由于磷火只能晚上看到,而且随风飘动,故称“宵行”。

(12)垤(dié):小土丘。

(13)缡(lí):将佩巾结在带子上,古代婚仪。

【译文】

自我远征东山去,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天细雨雾蒙蒙。

才说要从东山归,我心忧伤早西飞。家常衣服做一件,不再行军嘴衔枚。

野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林久作家。露宿将身缩一团,一人睡在车底下。

自我远征东山去,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。

栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋内潮湿生地虱,蜘蛛结网当门挂。

鹿迹斑斑场上留,磷火闪闪夜间流。家园荒凉不可怕,越是如此越想家。

自我远征东山去,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天细雨雾蒙蒙。

白鹳丘上轻声叫,我妻屋里把气叹。洒扫房舍塞鼠洞,盼我早早回家还。

团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人管。旧物闲置我不见,算来到今已三年。

自我远征东山去,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天细雨雾蒙蒙。

当年黄莺正飞翔,羽毛闪闪有辉光。那人过门做新娘,迎亲骏马白透黄。

娘为女儿结佩巾,婚仪细繁多过场。新婚甭提有多美,重逢又该是何样?

【解析】

这是一首征人解甲还乡途中抒发思乡之情的诗。战士在外征战多年,终于解甲归田,心中喜悦之情溢于言表,这反映了人民对战争的厌倦,对和平生活的渴望。

全诗四章,前两章写主人公还乡途中的悲喜交集,喜胜于悲的心情。归途风餐露宿,家乡战后民生凋敝,这都使得他更加急迫地想要回到家中。后两章承上写主人公途中的想象,却是专写对妻子的怀思,这是主人公心中再真实不过的想法,战乱年间,亲人的重逢是最难能可贵的。这也从一个侧面反映了当时人民渴望和平生活的社会现实。

破斧

【原文】

既破我斧,又缺我斨(1)。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔(2)之将。

既破我斧,又缺我锜(3)。周公东征,四国是吪(4)。哀我人斯,亦孔之嘉。

既破我斧,又缺我銶(5)。周公东征,四国是遒(6)。哀我人斯,亦孔之休。

【注释】

(1)斨(qiānɡ):斧的一种,斧孔椭圆,新孔方。

(2)孔:很、甚、极,程度副词。

(3)锜(qí):古代的一种凿子。

(4)吪(é):教化。

(5)銶(qíu):凿子,一说是独头斧。

(6)遒(qíu):安定,坚固。

【译文】

我的圆孔斧战破,我的方孔斧缺损。周公率师去东征,四国叛乱被匡正。

可怜我辈从军者,能够生还是幸运。我的圆孔斧战破,我的凿子已残缺。

周公率师去东征,四国臣民被感化。可怜我们从军者,能够生还是喜事。

我的圆孔斧战破,我的凿子已残缺。周公率师去东征,四国局势已平定。

可怜我们从军者,能够生还是美事。

【解析】

这是参加周公东征战役的士兵庆幸生还而作的诗。周公东征平息叛乱,对统治者来说是英明正义之举,理应大肆赞颂。而对打仗的普通士兵来说,他们关心的是自己的生命安危和家庭生活的幸福,因而有幸死里逃生,必然要大肆庆贺。全诗三章,采用复沓形式,各章仅异数字。每章的前两句描写战争的惨烈,次二句交代征战的目的,末二句则庆幸自己得以生还。言语间透露着士兵对平常百姓的和平生活的无限向往。

伐柯

【原文】

伐柯(1)如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。

伐柯伐柯,其则不远。我觏(2)之子,笾(3)豆有践(4)。

【注释】

(1)柯:斧头的柄。

(2)觏(ɡòu):通“觏”,遇见。

(3)笾(biān):古时竹制的盛果物的器具。

(4)践:排列,陈列。

【译文】

怎么砍树做斧柄?没有斧子砍不成。怎么迎娶我妻子?没有媒人娶不成。

做斧柄啊做斧柄,它的规则在近前。想要见那姑娘面,摆好食具设酒宴。

【解析】

这是描写迎亲的诗歌,以砍树做斧柄需要斧子起兴,比喻娶亲需要媒妁之言,接着则描述举办了隆重的婚姻将姑娘娶进门。从诗中我们也可以看出古代人民对婚姻礼仪的重视。从这首诗的引申义来说,重点落在“伐柯伐柯,其则不远”这两句诗上。砍伐树枝做斧头柄,要有一定的要求、原则、方法,如果砍下的枝条歪七扭八,过粗或过细,都不能插进斧头眼中,成为适手的斧柄。这也启示了一个事物发展的共同规律:按一定原则才能协调。因此,后人常用“伐柯伐柯,其则不远”,来表示有原则的协调关系,来引指社会政治、经济、文化的活动。

九罭

【原文】

九罭(1)之鱼,鳟鲂。我觏(2)之子,衮(3)衣绣裳。

鸿飞遵(4)渚,公归无所,于女信处(5)。

鸿飞遵陆,公归不复,于女信宿。

是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。

【注释】

(1)罭(yù):网眼较小的渔网。

(2)觏(ɡòu):碰见。

(3)衮(ɡǔn):古时礼服,一般为君主或高级官员所穿。

(4)遵:沿着。

(5)信处:同下“信处”,住两夜。

【译文】

细眼渔网去捕捞,鳟鱼鲂鱼都打到。遇见一人不一般,锦绣礼服真漂亮。

大雁高飞沿洲渚,老爷归去没处住,留您在此宿两夜。

大雁高飞沿河岸,老爷去了不回还,留您在此住两晚。

把您礼服保留起,我的老爷您别走,不要让我心忧愁。

【解析】

这是一首挽留宾客的诗作。周代的风俗是宴会上主人客人都唱歌表情述怀,《九罭》大概是主人宴请高级官员宴会上唱的歌。诗四章。首章以细密的网网住了大鱼起兴,比喻诗人十分幸运地遇到了一位衣着不凡的高贵客人。第二、三章以鸿雁留宿沙洲水边,第二天就飞走了比喻客人终将离别,但自己却仍希望客人可以多留几日。末章直抒胸臆,用当时下层官员、百姓挽留高级官员的方式:把高级官员的礼服留下来,表达出了对宾客最诚恳的挽留。

狼跋

【原文】

狼跋(1)其胡(2),载疐(3)其尾。公孙硕肤,赤舄(4)几几。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

【注释】

(1)跋:踩。

(2)胡:兽颈下垂肉。

(3)疐(zhì):脚踩。

(4)赤舄(xì):红色的鞋子。

【译文】

老狼前行踩颈肉,后退又把尾巴踩。贵族公孙腹便便,脚蹬朱鞋闪光彩。

老狼后退把尾踩,前行又将颈肉踩。贵族公孙腹便便,德行难道真不坏?

【解析】

这是一首讽刺诗,对贵族统治者装模作样的丑态进行了辛辣的讥讽。古今大多学者认为此诗所说的“公孙”即“周公”。诗以狼之进退形容公孙之态,带有几分揶揄的语气,暗含有憎恶、挖苦之意。全诗二章,入笔均从老狼进退的可笑之态写起。一章讽刺贵族统治者身躯肥大,衣着华丽,却实际不过是一个养尊处优的寄生虫;二章通过“德音不瑕”的反语进行讽刺,表达了对其愤怒的谴责。本诗虽然短小,但讽刺意味却极强。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读