元稹《遣悲怀三首》原文、注释、译文、鉴赏

作者:元稹 栏目:元稹诗集 2020-09-10 15:59:07

元稹

元稹(约779~831),字微之,河内(今河南洛阳)人。唐德宗贞元年间,元稹以明经及第,复登书判拔萃科,授校书郎。唐宪宗元和初年,被任命为左拾遗,擢监察御史。后被贬为江陵士曹参军,又迁通州司马,迁虢州长史。唐穆宗长庆初期,任膳部员外郎,后任祠部郎中知制诰,迁中书舍人、翰林学士。曾为相三月,不久被贬出长安,任同州刺史,其后又改任浙东观察使。唐文宗太和年间,出任尚书左丞,又出为武昌节度使,后病逝于任职之地。元稹曾与白居易一同倡导新乐府运动,影响深远,后世将他二人合称为“元白”。

遣悲怀三首

【原文】

谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。顾我无衣搜荩箧 ,泥 他沽酒拔金钗。野蔬充膳甘长藿 ,落叶添薪仰古槐。今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。邓攸 无子寻知命,潘岳 悼亡犹费词。同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

【注释】

①荩箧:竹或草编的箱子。

②泥:软缠,央求。

③藿:豆叶。

④邓攸:西晋人,字伯道,官河西太守。《晋书·邓攸传》记载:永嘉末年战乱,他舍子保侄,后终无子。

⑤潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗》三首。

【译文】

谢公最疼爱的是这个女孩,自嫁我这贫士百事不顺心。看我无衣便找遍箱箱柜柜,求她买酒就拔下头上金钗。野菜豆叶当饭她心甘情愿,靠古槐落叶当柴也无怨言。今日我的俸钱已超过十万,只能为你办祭品烧些纸钱。

过去开玩笑说的死后安排,今天都一一摆到我面前来。施舍衣物眼看都快要送完,只留下针线盒不忍心打开。回想起旧日深情更怜婢仆,也曾因梦见你而赠送钱财。确知道这种遗恨人人都有,贫贱夫妻样样事使人悲哀。

闲坐为你悲伤自己也悲伤,就是活百年又有多少时光。邓攸没儿子时人感叹天命,潘岳悼亡妻用词颇费思量。死后能否合葬尚渺茫难知,他生再结夫妻尤其难设想。只有以此长夜不眠的思念,来报答你一生的愁苦奔忙。

【鉴赏】

元和四年(809)七月,元稹的原配妻子韦丛去世,死时年仅二十七岁。韦丛死后,诗人陆续写了许多情真意切的悼亡诗。这三首诗约写于元和六年,时元稹在监察御史分务东台任上,后收录于《元氏长庆集》第九卷悼亡作品中。元稹曾作过三十三首悼念亡妻的诗歌,足见诗人用情之深。

第一首是对韦氏生前生活的回忆。开篇两句,诗人借用典故表达韦氏屈身下嫁给自己之意。“谢公最小偏怜女”,说的是东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫,这里暗指韦氏;“黔娄”,战国时齐国的贫士,这里是诗人自比。“百事乖”,简明概括了韦氏与诗人度过的七年艰苦的婚后生活。中间四句是对婚后艰难处境的描写,同时传神地刻画出韦氏贤良淑德的形象,饱含深情。如今诗人享有厚禄,却不能与爱妻共享,只能借祭奠和超度亡灵的办法寄托自己对爱妻的情思,诗人的遗憾之情在最后两句中传达出来。

第二首承接上一首的“身前事”而来,续写“身后事”,表达怀念感伤之情。人已离世,只留下昔日用过的物品,诗人看了不免睹物思人。诗人对二人昔时的贫贱生活念念不忘,从生活中的琐事起笔,由此引出哀思,最后以“百事哀”结尾,情感表达更为深沉。

第三首是诗人自伤身世。“闲坐悲君亦自悲”一句起承上启下的作用,“悲君”是对前两首诗的总结,“自悲”引出下文。第二联的两句,诗人用邓攸、潘岳自比,听来似乎已走出亡妻之事的阴影,实际上是诗人对自己丧妻、无子的“自悲”,感情深沉而又悲凉。最后诗人说,要以长鳏来回报妻子生前与自己苦苦相守的恩情,以此来安慰自己。诗人的痴情由此可见,令人感叹不已。

《遣悲怀》三首,一个悲字贯穿始终,悲痛之情如同长风推浪,逐首推进。前两首悲对方,从生前写到身后;末一首悲自己,从现在写到将来。三首诗都用“昵昵儿女语”写来,感情真挚,字字出自肺腑。

让更多人喜爱诗词

更多信息

推荐阅读