李煜《破阵子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《破阵子》

四十年来家国,三千里地山河1。凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈2?   一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨3。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌4。垂泪对宫娥。



【释】

1.“四十年来”句:南唐自公元937年建国,至公元975年被宋所灭,前后计38年。这里说“四十年”,乃举其成数。马令《南唐书·建国谱》记载,南唐“共三十五州之地,号为大国”,“三千里地山河”即概指这35州的范围。

2.霄:云霄。汉:银河。玉树琼枝:形容宫中树木花草的珍贵。烟萝:烟聚萝缠,形容草木茂密繁盛。萝:攀缘植物。干戈:古代兵器的通称,此指战争。

3.“沈腰潘鬓”句:《梁书·沈约传》记载,沈约因仕途不得志,写信给老友徐勉,言己老病,“百日数旬,革带常应移孔,以手握臂,率计月小半分。欲谢事求归老之秩”。后来就把“沈腰”作为腰肢瘦减的代词。晋代文学家潘岳的《秋兴赋》中有“斑鬓发以承弁兮”的句子(斑,斑白)。他30多岁鬓发就变白了。后世就用“潘鬓”作为鬓发斑白的代名词。

4.仓皇:仓促。庙:宗庙,古代帝王诸侯祭祀祖宗的地方。辞庙:李煜投降宋朝北去之际,到宗庙向祖宗告辞,表示离别了祖先创建的国家和悲痛之情。教坊:管理宫廷音乐的官署。



【译】

四十年的南唐帝国,

拥有千里秀美山河:

高入云表的

是龙楼凤阁,

繁盛聚缠的

有玉树琼枝藤萝,

何曾识干戈?



一旦成为了臣虏,

将那沈腰潘鬓消磨。

最是仓皇辞庙的一幕,

令人哀酸难过:

教坊奏着离别的歌,

身为国主的我,

垂泪面对宫娥。



【评】

此词自东坡发难,以为后主失国,当恸哭于庙门之外,谢其民而后行,乃对宫娥听乐。后人评论纷纭,至有以为此词“决非后主词也,特后人附会为之耳”(宋·袁文《瓮牑闲评》卷五)。东坡善作翻案文章,此处之惊人语,盖别所指焉?词终是词,“此泪对宫娥挥为有情,对宗祖挥为乏味也”(清·梁绍王语)。以柔弱之宫娥,面对亡国之悲壮,最是一幅亡国画图。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读