薛昭蕴《浣溪沙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《浣溪沙》

倾国倾城恨有余,几多红泪泣姑苏,倚风凝睇雪肌肤。 吴主山河空落日,越王宫殿半平芜,藕花菱蔓满重湖。

【注释】 ①倾国倾城:形容绝代佳人,此词中指西施。典出《汉书》(卷九十七《外戚传》):“(李延年歌)北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”红泪:女子之眼泪。“(魏)文帝所爱美人姓薛名灵芸,闻别父母,……泪下沾衣,……以玉唾壶承泪,壶则红色,……及至京师,壶中泪凝如血。”(见晋·王嘉《拾遗记》)姑苏:山名,在今江苏苏州市西南。山上有姑苏台,传为春秋之际吴王夫差藏美女西施于台上,曰馆娃宫。②吴主:春秋时吴王夫差。越王:春秋时越王勾践。曾被吴王俘虏,后经十年生聚、十年教训,卧薪尝胆,举兵灭吴。平芜:本指杂草茂密的原野。重湖:大湖泊。词中指太湖。《全唐诗·附词》、王国维辑《薛侍郎词》作“平湖”。

【译文】 倾国倾城的绝代佳人(西施),无限悲恨与忧愁,留下多少泪水洒苏州,默默临风凝视,肌肤洁白如雪。

吴王雄图己如落日之空幻,越王之宫殿也已荒芜大半,只有菱蔓和莲花布满太湖的水面。(贾 春译)

【集评】 明·汤显祖:“与‘只今唯有西江月’诸篇同一凄惋。”(汤显祖评本《花间集》卷二)

近代·李冰若:“伯主雄图,美人韵事,世异时移,都成陈迹,三句写尽无限苍凉感喟。此种深厚之笔,非飞卿辈所企及者。”(《栩庄漫记》)

【总案】 花间派词人多艳情之作,正所谓“风云气少,儿女情多。”薛昭蕴此词却风格迥异。上片起句突兀,写西施身处姑苏台满腔怨恨,咏美人实寓家国之思。下片抒眼前所见之感慨,叹吴越争霸已成历史陈迹。显然托古讽今,对晚唐王朝深表忧虑。比之于历代吟咏类似题材之诗词,既非为西子鸣不平,又非为越王卧薪尝胆唱颂歌,也不是凭吊古迹发思古之幽情。词人另辟新境,别出心裁,上片写西施,下片写吴越,将二者同自己对晚唐残局的感喟熔铸一炉,上下片之间正如周济所谓“藕断丝连”(《宋四家词选序论》),妙合无垠,全词无一言议论,世异时移,今昔变迁,人事沧桑之感便油然而生,是一首咏吟历史题材的怀古佳作。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读