《梅妃传》原文|注释|赏析|译文

作者:未知 来源:网络转载

《梅妃传》原文|注释|赏析|译文

《梅妃传》一卷,唐、宋史志未见著录,出自《说郛》卷三十八,未著录作者。《唐人说荟》定为唐·曹邺作,实不足信。但篇末有“唯叶少蕴与予得之”的话,则知作者为宋人。按,叶梦得(1077—1184),字少蕴,号石林,苏州吴人。哲宗绍圣四年(1097)进士及第,徽宗朝累迁翰林学士;宋室南渡后,为江东安抚大使、拜崇信军节度使。著作丰富。有《石林总集》一百卷等多种。那么,作者与叶梦得有关系,或许即叶托辞实自作也未可知。

乔力

梅妃,姓江氏,莆田人。[1]父仲逊,世为医。妃年九岁,能诵《二南》,[2]语父曰:“我虽女子,期以此为志。”父奇之,名之曰采蘋。[3]开元中,[4]高力士使闽、粤,[5]妃笄矣。[6]见其少丽,选归,侍明皇,[7]大见宠幸。长安大内、大明、兴庆三宫,东都大内、上阳两宫,[8]几四万人,自得妃,视如尘土;宫中亦自以为不及。[9]妃善属文,自比谢女。[10]淡妆雅服,而姿态明秀,笔不可描画。性喜梅,所居阑槛,悉植数株。上榜曰“梅亭”。梅开赋赏,至夜分尚顾恋花下不能去。上以其所好,戏名曰梅妃。妃有《萧兰》、《梨园》、《梅花》、《凤笛》、《玻杯》、《剪刀》、《绮窗》七赋。是时承平岁久,海内无事,上于兄弟间极友爱,日从燕间,[11]必妃侍侧。上命破橙往赐诸王,至汉邸,[12]潜以足蹑妃履,妃登时退阁。上命连宣,报言:“适履珠脱缀,缀竟当来。”久之,上亲往命妃。妃拽衣迓上,言胸腹疾作,不果前也,卒不至。其恃宠如此。后上与妃斗茶,[13]顾诸王戏曰:“此梅精也。吹白玉笛,作《惊鸿舞》,[14]一座光辉。斗茶今又胜我矣。”妃应声曰:“草木之戏,误胜陛下。设使调和四海,烹饪鼎鼐,[15]万乘自有宪法,[16]贱妾何能较胜负也。”上大喜。

会太真杨氏入侍,[17]宠爱日夺。上无疏意,而二人相嫉,避路而行。上尝方之英、皇,[18]议者谓广狭不类,[19]窃笑之。太真忌而智,妃性柔缓,亡以胜。后竟为杨氏迁于上阳东宫。后上忆妃,夜遣小黄门灭烛,[20]密以戏马召妃至翠华西阁,[21]叙旧爱,悲不自胜。继而上失寤,[22]侍御惊报曰:“妃子已届阁前,当奈何?”上披衣,抱妃藏夹幕间。太真既至,问:“梅精安在?”上曰:“在东宫。”太真曰:“乞宣至,今日同浴温泉。”上曰:“此女已放屏,[23]无并往也。”太真语益坚,上顾左右不答。太真大怒曰:“肴核狼藉,御榻下有妇人遗舃,[24]夜来何人侍陛下寝,欢醉至于日出不视朝?陛下可出见群臣。妾止此阁俟驾回。”上愧甚,拽衾向屏假寐曰:“今日有疾,不可临朝。”太真怒甚,径归私第。上顷觅妃所在,已为小黄门送令步归东宫。上怒斩之。遗舄并翠钿命封赐妃。妃谓使者曰:“上弃我之深乎?”使曰:“上非弃妃,诚恐太真恶情耳。”妃笑曰:“恐怜我则动肥婢情,[25]岂非弃也?”妃以千金寿高力士,求词人拟司马相如为《长门赋》,[26]欲邀上意。力士方奉太真,且畏其势,报曰:“无人解赋。”妃乃自作《楼东赋》,略曰:“玉鉴尘生,凤奁香殄。[27]懒蝉鬓之巧梳,[28]闲缕衣之轻练。[29]苦寂寞于蕙宫,但凝思乎兰殿。[30]信摽落之梅花,[31]隔长门而不见。[32]况乃花心飏恨,柳眼弄愁,暖风习习,春鸟啾啾。楼上黄昏兮,听凤吹而回首;[33]碧云日暮兮,对素月而凝眸。温泉不到,忆拾翠之旧游。[34]长门深闭,嗟青鸾之信修。[35]忆昔太液清波,[36]水光荡浮,笙歌赏燕,陪从宸旒。[37]奏舞鸾之妙曲,乘画鹢之仙舟。[38]君情缱绻,深叙绸缪。誓山海而常在,似日月而无休。奈何嫉色庸庸,[39]妒气冲冲,夺我之爱幸,斥我乎幽宫。思旧欢之莫得,想梦著乎朦胧;度花朝与月夕,羞懒对乎春风。欲相如之奏赋,奈世才之不工。属愁吟之未尽,[40]已响动乎疏钟。空长叹而掩袂,踌躇步于楼东。”太真闻之,诉明皇曰:“江妃庸贱,以瘦词宣言怨望,[41]愿赐死。”上默然。

会岭表使归,[42]妃问左右:“何处驿使来,非梅使耶?”对曰:“庶邦贡杨妃荔实使来。”[43]妃悲咽泣下。上在花萼楼,[44]会夷使至,[45]命封珍珠一斛密赐妃。妃不受,以诗付使者,曰:“为我进御前也。”曰:“柳叶双眉久不描,残妆和泪湿红绡。长门自是无梳洗,何必珍珠慰寂寥。”上览诗,怅然不乐。令乐府以新声度之,[46]号《一斛珠》,曲名始此也。后禄山犯阙,[47]上西幸,[48]太真死。[49]及东归,[50]寻妃所在,不可得。上悲,谓兵火之后,流落他处。诏有得之,官二秩,[51]钱百万。搜访不知所在。上又命方士飞神御气,[52]潜经天地,亦不可得。有宦者进其画真,上言似甚,但不活耳。诗题于上,曰:“忆昔娇妃在紫宸,[53]铅华不御得天真,[51]霜绡虽似当时态,争奈娇波不顾人。”读之泣下,命模像刊石。后上暑月昼寝,仿佛见妃隔竹间泣,含涕障袂,如花朦雾露状。妃曰:“昔陛下蒙尘,妾死乱兵之手,哀妾者埋骨池东梅株傍。”上骇然流汗而寤。登时令往太液池发视之,不获。上益不乐。忽悟温泉池侧有梅十余株,岂在是乎?上自命驾,令发视。才数株,得尸,裹以锦裀,[55]盛以酒槽,附土三尺许。上大恸,左右莫能仰视。视其所伤,胁下有刀痕。上自制文诔之,[56]以妃礼易葬焉。

赞曰:“明皇自为潞州别驾,[57]以豪伟闻,驰骋犬马鄠、杜之间,[58]与侠少游。用此起支庶,践尊位。[59]五十余年,享天下之奉,穷极奢侈,子孙百数。其阅万方美色众矣。晚得杨氏,变易三纲,[60]浊乱四海,身废国辱,思之不少悔。是固有以中其心、满其欲矣。江妃者,后先其间,以色为所深嫉,则其当人主者,又可知矣。议者谓或覆宗,[61]或非命,均其媢忌自取。[62]殊不知明皇耄而忮忍,[63]至一日杀三子,[64]如轻断蝼蚁之命。奔窜而归,[65]受制昏逆,[66]四顾嫔嫱,斩亡俱尽,穷独苟活,天下哀之。《传》曰:‘以其所不爱及其所爱。’[67]盖天所以酬之也。报复之理,毫发不差,是岂特两女子之罪哉?”汉兴,尊《春秋》,[68]诸儒持《公》、角胜负,[69]《左传》独隐而不宣,[70]最后乃出。盖古书历久始传者极众。今世图画美人把梅者,号梅妃,泛言唐明皇时人,而莫详所自也。盖明皇失邦,咎归杨氏,故词人喜传之。梅妃特嫔御擅美,显晦不同,理应尔也。此传得自万卷朱遵度家,[71]大中二年七月所书,[72]字亦媚好,其言时有涉俗者。惜乎史逸其说。略加修润而曲循旧语,[73]惧没其实也。惟叶少蕴与余得之。[74]后世之传,或在此本,又记其所从来如此。

【注释】 [1]莆田:县名,属江南东道泉州,在今福建莆田县东南。 [2]《二南》:指《诗经·国风》中的《周南》和《召南》。前人认为,《周南》和《召南》多半是写文王后妃和诸侯夫人“修身齐家”的事情。 [3]采蘋:《诗经·召南》里有《采蘋》一诗。从前认为,这诗是写士大夫妻子主持祭祀的事,梅妃之父以此取做女儿的名字,表达了对女儿的期望,即希望她以后能成为一个遵循礼法、主持祭祀的主妇。 [4]开元:唐玄宗年号(713—741)。 [5]高力士:唐朝宦官。玄宗时,因诛萧岑等有功,受宠专权。闽、粤:今福建、广东一带。 [6]笄:簪。古代女子十五而笄,表示成年。 [7]明皇:即唐玄宗李隆基(712-756在位)。死后谥号为至道大圣大明孝皇帝,所以后世称为“明皇”。[8]大内:本皇宫通称。这里专指长安的太极宫和洛阳的太初宫。大明:宫殿名,又名东内,在唐长安城东北外侧。兴庆:宫殿名,后称南内,在太极宫之东,大明宫之南。上阳:宫殿名,在东都洛阳西侧。 [9]宫中:指宫中的妃嫔、宫女。 [10]谢女:指东晋女诗人谢道韫。 [11]燕:同“宴”。[12]汉邸:汉王在京师的邸舍。这里代指汉王。邸,王府。[13]斗茶:一种比赛烹茶技术的游戏。蔡襄《茶录》:“建安斗试,以水痕先没有者为负,耐久者为胜。” [14]《惊鸿舞》:体态轻盈的舞蹈。惊鸿,形容风度翩翩,体态轻盈。语本曹植《洛神赋》:“翩若惊鸿,婉若游龙。” [15]调和四海,烹饪鼎鼐:借烹饪比喻治理国家。调和,调味,引申为治理。鼎鼐,烹饪的用具。 [16]万乘(sheng胜):指皇帝。古代天子拥有兵车万乘。宪法:规章制度,政策法令。 [17]太真杨氏:即杨贵妃,小名玉环。本玄宗之子寿王妃,被玄宗看中,送入太真宫当道士,改名太真。后召入宫,册封为贵妃。 [18]方之英、皇:比作女英和娥皇。女英、娥皇是帝尧的两个女儿,配舜为后妃。 [19]广狭不类:类比不当。广狭,在这里有优劣、好坏、贤愚一类的意思。不类,不同。[20]黄门:宦官。汉朝给事内廷有黄门令、中黄门等官,均以宦官充任,所以后来称宦官为“黄门”。 [21]戏马:赌博用具,这里是用它作为一种信物。 [22]失寤:睡过了头。寤,睡醒。 [23]放屏(bing丙):驱逐。屏,除,去。 [24]遗舄(xi 戏):留下的鞋。舄,古代的一种复底鞋。 [25]肥婢:骂杨贵妃的话。因杨贵妃身体肥胖,所以骂她“肥婢”。 [26]司马相如:汉代著名辞赋家。《长门赋》:陈皇后失宠于汉武帝,被放逐到长门宫。她以黄金百斤赠给司马相如,请他作此赋以表达自己的处境和悲情,果然感动了武帝,恢复了感情。 [27]凤奁香殄(tian 舔):绘有彩凤的梳妆匣已无香气。殄,尽,绝。 [28]蝉鬓:古代妇女的一种发式。以其薄如蝉翼,故名之。事见崔豹《古今注》。[29]缕衣:金缕衣,指华贵的衣服。轻练:薄绸。 [30]蕙宫、兰殿:指用蕙、兰等香草装饰华美的宫殿。 [31]摽(biao 鳔)落之梅花:化用《诗·召南·摽有梅》的典故。《诗·召南·摽有梅》是一首女子求爱的诗,诗中以梅子喻女子已经长成,希望爱她的人及时向她求爱,不要等到梅子落尽,错过了美好的时机。表现了要求婚姻及时的思想。此处将梅借用为梅花,是说自己的年华有如梅花的凋谢、飘落。 [32]长门:指长门宫。此处是梅妃以陈皇后禁闭长门宫自比。 [33]凤吹:指笙箫一类的乐器。[34]拾翠:唐大明宫内的殿名 一说是指古时妇女游春采拾芳草的一种娱乐活动。 [35]青鸾:皇帝车驾上的鸾铃。这里意为銮驾,指皇帝。信修:音信渺远。修,长。 [36]太液:太液池,在大明宫中。[37]宸旒(chen liu 辰流):皇帝住处为宸,皇帝帽子上前后下垂的玉饰为旒。此代指皇帝。 [38]画鹢(yi 义):船头画有鹢鸟的船。[39]庸庸:烦劳、烦扰。 [40]属:正,正是。 [41]廋(sou搜)词:谜语,隐语。 [42]岭表:岭南,今广东一带。 [43]庶邦:属地。 [44]花萼楼:在兴庆宫内。 [45]夷:古代对四方少数民族的泛称。 [46]乐府:汉武帝时始立的音乐官署。此指音乐教坊一类的机关。 [47]禄山犯阙:指安史之乱。天宝十四年(755)冬,平卢、范阳、河东三镇节度使安禄山,以诛杨国忠为名,在范阳起兵叛乱,攻下洛阳。次年称帝,进入长安。阙,宫阙,指朝廷。 [48]上西幸:指唐玄宗逃亡四川。 [49]太真死:天宝十五年(756)六月,玄宗奔蜀至马嵬驿,被护军逼迫,缢死杨贵妃。 [50]东归:指返回长安。[51]官二秩:加官两级。秩,官吏的品级。 [52]方士:方术之士。指古代求仙、炼丹,自言能长生不死的人。 [53]紫宸:唐殿名,在大明宫内。 [54]铅华不御:不施脂粉,不加打扮。铅华,铅粉,即脂粉等化妆品。 [55]锦裀:彩色的毯子。 [56]诔:一种叙述死者生前事迹,表示哀悼的文体。这里作动词用。是撰写诔文悼念的意思。[57]潞州别驾:唐玄宗为临淄王时,曾以卫尉少卿兼任潞州别驾。潞州,属河东道,在今山西长治市一带。别驾,刺史的佐吏。 [58]驰骋犬马鄠杜之间:在鄠、杜一带的游猎。此是借汉武帝故事写唐玄宗的游猎活动。汉武帝经常在咸阳附近的鄠、杜二县射猎。鄠、杜,两县名,均属京兆府。鄠在今陕西户县北,杜在今陕西西安市东南。 [59]起支庶,践尊位:指唐玄宗是妃子所生的,最后做了皇帝。支庶,指妾生的儿子。唐玄宗是睿宗李旦的第三子,由妃子窦氏生于东都洛阳,属庶出。因平韦氏之乱有功,定为皇太子,后即帝位。 [60]变易三纲:改变了纲常关系。指唐玄宗宠信杨氏兄妹。三纲,封建礼制以君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲,总称“三纲”。纲,本指网的大绳,引申有主宰者的含义。 [61]覆宗:使宗族覆灭。指杨贵妃全族被杀。 [62]媢(mao貌)忌:嫉妒忌恨。[63]耄(mao冒)而忮(zhi志)忍:年老而狠心残忍。耄,八九十岁,指年老。忮忍,忌刻残忍。 [64]一日杀三子:唐玄宗听信武惠妃的谗言,把太子瑛、鄂王瑶、光王琚三个儿子废兴庶人,后来又在同一天把他们杀死。[65]奔窜而归:指唐玄宗从四川回到长安。 [66]受制昏逆:指玄宗受其子肃宗等人的控制。唐玄宗逃往四川时,太子李亨即位为肃宗。玄宗返回长安后,被尊为太上皇,但不仅不让他过问政事,而且对他的亲信也加以翦除,生活上也受到限制。玄宗郁郁不乐,不久死去。 [67]以其所不爱及其所爱:语出《孟子·尽心》,指灾祸从他所不爱的人身上波及到他所爱的人身上。此指唐玄宗荒淫不仁,结果连他自己所宠爱的两个妃子也都没能保住。 [68]《春秋》:我国第一部编年体史书。传说是孔丘根据鲁史编写的。 [69]《公》:《公羊传》,战国时公羊高撰。《榖》:《榖梁传》,战国时榖梁赤撰。《公》、《穀》都是阐释《春秋》的微言大义的书。角:角逐,竞争。 [70]《左传》:是继《春秋》之后的又一部著名的编年体史书。原名《左氏春秋》,或称《春秋左氏传》,相传为鲁人左丘明撰。旧说它也是解释《春秋》的,与《公羊传》、《毂梁传》合称“春秋三传”。[71]万卷朱遵度:朱遵度是南唐人,藏书繁富,人称“朱万卷”。[72]大中:唐宣宗年号(847—859)。 [73]旧语:过去留传下来的故事、传说。语,故事。 [74]叶少蕴:名梦得,号石林,少蕴是他的字,宋朝吴县(今江苏苏州市)人。历任知州、学士、安抚使、节度使等职。著有《石林春秋传》和诗词文集多种。

【译文】 梅妃,姓江,是莆田县人氏。她的父亲名叫江仲逊,家里世世代代以行医为业。梅妃九岁的时候,就能诵读《诗经》中的《周南》和《召南》,曾告诉她的父亲说:“我虽然是一个女孩子,但是希望能以这些诗中所写的,作为自己的志向。”父亲认为她奇特不凡,给她起名叫采蘋。开元年间,高力士出使福建、广东一带,梅妃正好到了十五岁的年纪。高力士见她年轻漂亮,就把她选中带回宫中,侍奉明皇,甚被宠幸。长安城中的太极、大明、兴庆三宫,东都洛阳城内的太初、上阳两宫中,将近四万人,皇上自从得到梅妃后,一个个都被看得像尘土一样;宫中的妃嫔、宫女也自认为赶不上梅妃。梅妃善于写文章,常把自己比作才女谢道韫。素淡的妆束,雅致的服饰,而姿态明媚秀丽,简直无法用笔墨描画。从小喜爱梅花,住处的门前、槛外,都种上几株,并在上面题匾额叫“梅亭”。梅花开时,赋诗赏玩,一直到夜半时分还留恋花下不肯离去。皇上因她特别喜欢梅花,就戏称她叫梅妃。梅妃作有《萧兰》、《梨园》、《梅花》、《凤笛》、《玻杯》、《剪刀》、《绮窗》七篇赋。这时太平日久,天下无事,皇上在弟兄间极其友爱,天天聚在一起宴饮,定要梅妃在旁侍奉。皇上令梅妃剥好橙子前去赏赐诸王,当她走到汉王面前,汉王暗中用脚踩梅妃的鞋以调戏,梅妃立即退出宴饮之楼。皇上接连不断地传命宣召,回报说:“刚才鞋上的珠子脱落,缀好当再来。”过了很长时间,仍不见来。皇上亲自前往叫她,梅妃拽着衣襟迎接皇上,说自己的胸口痛发作,不能随皇上前往,最终也没前去。她就是这样地恃宠。后来皇上与梅妃比赛烹茶,看着诸王开玩笑说:“这位是梅精啊。吹白玉笛,作《惊鸿舞》,满座生辉。今天比赛烹茶又胜了我。”梅妃应声回答说:“草木之类的游戏,今天只不过误胜陛下罢了。假使安抚天下,治理国家,皇上自有法令制度,贱妾哪能跟您比胜负呢!”皇上听了非常高兴。

恰逢杨太真入宫侍候皇上,宠爱便一天天地被她夺去。皇上本来没有疏远梅妃的意思,只是二人互相嫉妒,互相躲避,分路而行。皇上曾把她们二人比作女英、娥皇,议论者认为类比不当,私下讥笑这件事。杨太真忌刻而有智谋,梅妃天性温柔宽厚,因此无法胜过杨氏。后来终于被杨太真挤出,迁到上阳东宫。后来皇上忆念梅妃,夜间派遣小黄门熄灭灯烛,用戏马秘密宣召梅妃到翠华西阁,款叙旧日的情爱,悲痛不能自持。接着皇上又睡过了头,服侍的人惊慌地报告说:“太真妃已经到了翠华西阁前,应当怎么办呢?”皇上披上衣服,抱起梅妃把她藏到夹幕间。杨太真来到以后,问:“梅妃这妖精在哪里?”皇上说:“在东宫。”杨太真说:“请宣召她来,今天我们一起到温泉沐浴。”皇上说:“这女人已被驱逐出宫,不必跟她一并前往了。”杨太真的话也越来越坚决,皇上顾视左右而不答。杨太真大怒说:“菜肴果核一片狼藉,御床下有妇人留下的鞋,昨夜是什么人陪侍陛下安卧,欢饮沉醉,以至于到了日出还不临朝听政?陛下请出去接见群臣,我留在这阁中等待圣驾回来。”皇上感到非常惭愧,拉开被子面向屏风合衣而卧说:“今日有病,不能临朝听政。”杨太真怒气冲天,径直回到自己的宅院。皇上立即寻找梅妃在什么地方,原来早已被小黄门护送,让她步行回东宫了。皇上发怒,杀了小黄门。把留下的鞋和翠钗钿盒令人封赏梅妃。梅妃对使者说:“皇上嫌弃我这样深吗?”使者说:“皇上并非嫌弃您,实在是怕太真妃动怒啊!”梅妃笑着说:“害怕爱我就会触动肥婢的恶情,这难道不是嫌弃吗?”梅妃把千金赠送给高力士,让他寻找一位词人,模仿司马相如作一篇《长门赋》,想借此挽回皇上的心意。高力士这时正巴结杨太真,而且畏惧她的权势,于是回报说:“没有人会作这种赋。”梅妃就自己作了一篇《楼东赋》,大略说:“玉镜布满了灰尘,彩凤装饰的梳妆匣也早已没有香气。懒于梳制那精巧的蝉鬓发式,薄绸缝制的那华贵衣服也闲放一旁。独处在蕙草装饰的华宫中倍感寂寞痛苦,每日只是注目凝思那昔日的宫殿。我确信逐渐飘零、凋落的梅花,被幽隔在长门宫您无从看见。更何况,如今正是花心飘飏惹恨,柳眼初睁含愁,暖风习习吹拂,春鸟啾啾鸣叫的大好时光!独处楼上,面对黄昏,听笙箫吹奏而回顾;碧云天气,日落天黑,对明月而停眸凝神。好长时间没有同到温泉沐浴,不时地回忆拾翠殿昔日的欢游;被幽闭在深沉的长门宫内,嗟叹感慨皇上銮驾音信杳无。想起太液池往日的清清碧波,水光荡漾浮动,常常陪伴皇上到那里,笙歌宴饮,流连观赏。演奏能使鸾鸟起舞的精妙乐曲,乘坐画有鹢鸟的仙游彩船。您情意绵绵,畅叙衷情,海誓山盟,常相伴随;像日月一样,地久天长,永不分离。无奈杨妃被嫉妒所烦扰,冲天的妒气夺去了我的情爱和宠幸,把我贬斥在冷宫。思念旧日的欢乐已不可再得,回想往事像梦幻一样模糊不清。度过了一个个鲜花竞放的白日和明月当空的夜晚,却因羞愧懒于面对这明媚的春光。想让司马相如一样的辞人作赋启奏,怎奈世上的才人对此道不工。正是愁苦的吟诵还没有完结,那报晓的钟声却早已响动。我只能在这里空白长叹而流泪,踌躇徘徊漫步在楼东。”杨太真听说这件事,告诉唐明皇说:“江妃平庸低贱,用隐语发泄自己的怨恨,请把她处死。”皇上沉默不语。

恰逢派往岭南的使者回来,梅妃问左右服侍的人:“哪里驿站的使者到来,不是梅花使者吗?”回答说:“是属地贡奉杨妃荔枝的使者来了。”梅妃悲哀地哽咽哭泣,流下了眼泪。皇上在花萼楼,正巧边地少数民族的使者到来,于是命人将十斗珍珠封好,偷偷地赏赐给梅妃。梅妃不要,只是把一首诗交给送珍珠的人,说:“替我带进去交到皇上面前吧!”诗说:“柳叶似的双眉已经很久不画不描,残余的脂粉伴和着泪水湿透了红色的绫绡。幽居长门自是我无意梳洗打扮,您又何必用珍珠十斗来安慰我的寂寞和无聊。”皇上看了这首诗,惆怅满怀,默默不乐。让乐府用新的声调为它谱曲,定名叫《一斛珠》,《一斛珠》的曲名就是从这里来的。后来安禄山叛乱,侵犯京城,皇上向西逃往四川,杨太真被缢死。等皇上返回长安,寻找梅妃住的地方,没有找到。皇上很悲伤,认为兵火之后,流落在外地。于是下诏书有找到梅妃的,加官两级,赏钱百万。经过搜寻查访仍不知她在什么地方。皇上又命方士用法术腾云驾雾,飞扬神思上天入地,也没有能找到。有一位宦官进献她的画像,皇上看了说跟她非常相似,只不是活人罢了。于是在画像上题诗说:“忆念往昔娇艳的妃子同在紫宸殿,不施脂粉也依然天真俏丽。白色的绫绡虽然酷似当年的神态,怎奈娇转的秋波已不再对人顾盼。”读着读着便潸然泪下。于是命人按像摹写,刻在石上。后来皇上在夏天有一次午睡,仿佛看见梅妃隔着竹林哭泣,眼含珠泪,用衣袖遮面,好像鲜花隐在雾露之中,朦胧不清。梅妃说:“昔日皇上流亡到四川,我死在乱兵之手,哀怜我的人把我的尸骨埋在池东梅树旁。”皇上惊骇不已,汗流遍体而醒。立即派人往太液池发掘巡视,没有找到。皇上更加郁郁不乐。忽然想到温泉池旁边有梅树十余棵,难道是在那里吗?皇上亲自坐车前往,令人发掘寻找。才挖了几棵,便得到了尸首。尸首用彩色的毯子包裹着,用酒槽装盛,上面盖着三尺多厚的土。皇上十分悲恸,左右的人也哀伤得不能抬头观看。看她受伤的地方,发现胁下有刀砍的痕迹。皇上亲自撰写诔文哀悼她,并用妃子的礼仪把她改葬。

评论说:“唐明皇自从做潞州别驾,就以豪俊奇伟闻名,曾在鄠、杜一带驰骋犬马游猎,与游侠少年交往。因此,他虽是庶出而被起用,终于登上了皇帝的宝座。在位五十多年,享尽了天下的奉养,穷奢极欲,子孙以百数。他得到的天下各方的美女可以说够多的了。晚年宠幸杨贵妃,改变了纲常关系,扰乱了天下,自身被废,国家也受到了凌辱。回想这些他有不少的悔恨。这其中当然也有符合他的心意,满足了他的欲望的了。梅妃与杨妃先后出现在他面前,因美色而被深深地妒忌,那么她符合皇帝的心意,又明白可知了。议论这事的人说,她们有的使宗族覆灭,有的死于非命,都是由她们的嫉妒忌恨而自己招致的。其实这些人还不知道,唐明皇年老而狠心残忍,以至于在同一天内杀死三个儿子,就好像轻易地断送蝼蛄蚂蚁的生命一样。他从四川逃亡回来,被他的儿子肃宗等人控制,四顾妃嫔宫人,几乎被斩杀殆尽,独他一人苟且偷生地活了下来,天下之人都为之哀痛。《孟子》说:‘灾祸从他所不爱的人身上波及到他所爱的人身上。’这大概是上天用来报应他的吧!报应的道理,丝毫不差,这哪里仅仅是两个女人的罪过呢?”汉朝建立,尊奉《春秋》,各儒生都拿《公羊传》、《榖梁传》来角逐胜负,唯独《左传》隐没而不显露,直到最后才出现。古代书籍经过很长时间才开始流传的是很多的。现今世上凡画美人手里拿着梅花的,都号称梅妃,只笼统地说是唐明皇时候的人,而不清楚出自哪里。明皇失国,罪过归于杨妃,所以文人喜欢传颂。梅妃在皇帝的妃妾中只是独擅美誉,所以杨妃昭显,梅妃隐而不宣,也是理所当然的了。这篇《梅妃传》是从号称藏书万卷的朱遵度家得来的,为唐宣宗大中二年七月所写,字体也妩媚好看,其中有不少涉及到当时世俗的话。可惜史书对这事没有记载。因怕它散佚不传,所以按照旧时记载的故事略加修改润饰。当时只有叶少蕴和我得到了这篇故事。后世流传,或许就在这个本子。所以又如此这般地记下了它的由来。

【总案】 梅妃的故事,向无历史记载。本篇以唐玄宗与梅、杨二妃间的爱情纠葛为主线,通过梅妃与杨妃间的矛盾冲突及其悲惨结局,揭露了宫廷生活的黑暗腐败,反映了封建帝王嫔妃成群对青年女子青春年华的摧残,以及给许多无辜女子所造成的巨大不幸。在全文结尾处,作者还特别指明唐玄宗由一个有为的帝王转化为荒唐的昏君,从而总结了一代兴亡的沉痛历史教训。作品成功地塑造了梅妃、杨妃、唐明皇三个各具特色的艺术形象。梅妃的温柔多情,柔中有刚;杨妃的争风吃醋,心狠手毒;唐明皇荒淫残暴,而又在某种程度上忠于爱情,对梅妃眷恋、怀念,无不写得栩栩如生。作者在展示这些人物性格时,特别注意在故事情节的发展中,在尖锐的矛盾冲突中,把握人物性格的统一,并多层次、多侧面地表现人物,使人物形象血肉丰满。作者还特别注意抓住人物性格的基本特征,通过人物个性化的语言,揭示人物的内心世界,塑造不同性格的人物。梅妃“姿态明秀”、性情“柔缓”,她的谈吐往往优雅、含蓄,处处得体;杨妃心胸狭窄,“忌而智”,她的语言就显得尖刻、严厉,咄咄逼人。唐明皇既爱梅妃,又惧杨妃,夹在二者之间,说话则吞吞吐吐。作者还往往借助细节的描写,刻画人物。作者通过对梅妃得宠时的娇媚与失宠后的凄苦的细节描写,展示了她悲剧性格的发展与变化;通过对杨妃得宠后的一系列细节描写,则勾画出她承恩专宠、专横跋扈的性格特征。本文具有浓重的抒情色彩,特别是对梅妃的悲怨凄苦之情,表现得极其动人。小说大量引诗词入文,也都非常细腻,恰当地表达了主人公当时的思想感情,读来感人肺腑。梅杨悲剧成为后世小说戏曲喜闻乐道的题材。明人吴世美的杂剧《惊鸿记》就是据本篇写成的。明清两代关于隋唐的一些历史小说如《隋唐演义》等也都引用了这个故事。

乔力,阎增山

让更多人喜爱诗词

推荐阅读