《韩非·法不避亲》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《韩非·法不避亲》注释,意译与解说

楚王急召太子。楚国之法,车不得至于茆门。天雨,廷中有潦,太子遂驱车至于茆门。廷理曰:“车不得至茆门,非法也。”太子曰:“王召急,不得须无潦。”遂驱之。廷理举殳而击其马,败其驾。太子入为王泣曰:“廷中多潦,驱车至茆门。廷理曰非法也,举殳击臣马,败臣驾,王必诛之。”王曰:“前有老主而不踰,后有储主而不属, 矜矣! 是真吾守法之臣也。”乃益爵二级,而开后门出太子, 勿复过。

——《韩非子·外储说右上》

【注释】

①茆门:王宫的一个门。②廷理:宫中守卫人员。③殳:竹柄上装八角圆球的长兵器。④储主: 太子。⑤矜: 通贤。

【意译】

楚国有条法律:车子不得到达王宫的茆门。一次,楚王因有急事召见太子。由于下雨,庭院中有积水,太子赶着马车, 一直冲到了茆门。守卫人员对他说:“车子不允许到这里,这样做是违法的!”太子傲慢地说:“国王召见我有急事,车子不准许到这里,那须庭院中没有积水才行。”说着就直冲而入。那个守卫人员毫不退让,举起兵器就打他的马,还砸坏了他的车子。太子入宫,哭着对国王说:“庭院中有很多积水,我就把车子赶到了茚门。有个守卫人员竟说是违法的,举起手中的兵器打了我的马,还砸坏了我的车子。他太无礼了,请父王一定杀掉他。”国王摇摇头说:“不, 他对待老主,从不踰越法规,对太子也不随意顺从依附,执行法令多严啊,他真是我的守法的好臣子!”于是,下令嘉奖那个守卫人员,连提两级。并打开后门,让太子出宫,不再从前门经过。

【解说】

在我国古代。法律到底适用于多大的范围?处于统治地位的当权者是不是也应该遵守法律?这些一直是关系到法律能不能最终推行的核心问题。在当时,统治者制订出法律,并以此推及于普通百姓,然而, 由于当时社会上缺少一种必要的检察机制,他自己并不一定遵守法律。品行高尚者以身作则,而大多数统治者则自己逍遥法外。因此,“刑不上大夫,礼不下庶人”和“刑过不避大臣,赏善不遗匹夫”成为两种截然不同的对立现象,都共存于我国长期的古代社会之中。在这则寓言中,太子擅闯茆门,不仅面无畏色,而且似乎理直气壮,这主要就在于他的思想深处有着强烈的“刑不上大夫”的观念。既然一切法令都由国王制订,那么,作为国王之子当然也就可以无视守卫人员的规劝而横冲直撞了。然而在这里,作为楚王的父亲却偏偏剥夺了儿子的特权,不仅不给儿子以支持,而且下令嘉奖那个守卫人员,真所谓“刑过不避大臣,赏善不遗匹夫”了。从楚王父子身上表现出来的这两种不同的法治观念,正是反映了我国古代法制思想斗争的一个侧面。这样集中表现出来的两种形态,可以使人们在思想上迅速进行选择、作出判断,得出正确的结论。即使在今天,它对于人们分清是非,澄清认识,也仍然有着鲜明的教育意义。

【相关名言】

执法而不求情,尽心而不求名。

——苏洵

立法不难,行法为难。

——曾国藩

让更多人喜爱诗词

推荐阅读