《先秦文学·《诗经》·鹿鸣(小雅)》原文、赏析、鉴赏
呦呦鹿鸣〔2〕,食野之苹〔3〕。我有嘉宾〔4〕,鼓瑟吹笙。〔5〕。吹笙鼓簧〔6〕,承筐是将〔7〕。人之好我〔8〕,示我周行〔9〕。
呦呦鹿鸣,食野之蒿〔10〕。我有嘉宾,德音孔昭〔11〕。视民不恌〔12〕,君子是则是效〔13〕。我有旨酒〔14〕,嘉宾式燕以敖〔15〕。
呦呦鹿鸣,食野之芩〔16〕。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛〔17〕。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
〔1〕这是国君宴饮群臣宾客的乐歌,是《小雅》的第一篇。《小雅》基本上是贵族燕享的乐歌,在目录上有八十首,其中六首有目无辞,所以实际上只有七十四首。
〔2〕呦呦(you):鹿的鸣叫声。
〔3〕苹:野生植物,俗称扫帚草。据说鹿觅得食物后,即呼叫同类,一起享用。故诗以鹿鸣起兴,表示诚恳招饮之情。
〔4〕嘉宾:贵宾,指群臣。
〔5〕鼓:敲击。
〔6〕鼓簧:鼓动笙簧。簧:笙管中发声的舌片。
〔7〕承:用手捧举。筐:指盛币、帛礼品的竹器。是:比。将:相送。
〔8〕人:指群臣嘉宾。好我:爱我。
〔9〕示:告诉。周行(hang):大道,引申为治国的道理,途径。
〔10〕蒿:青蒿,香味植物。
〔11〕德音。美誉。孔:很,非常。昭:昭著。
〔12〕视:通“示”。郑《笺》:“视,古示字也。”“三家诗”均作“示”。恌(tiao):通“佻”,轻浮。不佻,不轻佻取巧。
〔13〕则:原则,法则。效:仿效。
〔14〕旨酒:美酒。
〔15〕式:语助词。燕:通“宴”,宴饮。敖:同“遨”,游玩。
〔16〕芩(qin),植物名,又称黄芩。
〔17〕和乐:和谐快乐。湛(dan):深,长久。此有乐而尽兴的意思。
这首诗写周王礼遇群臣,既享以酒食,又赐以币帛,希望他们修德爱民,尽忠于王室。朱熹《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主,朝廷之礼,以敬为主。然一于严敬,则情或不通,而无以进其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,以又鹿鸣起兴。”所以此诗以“呦呦鹿鸣”的意境,“鼓瑟吹笙”的音乐作奏,在全篇洋溢着欢快的气氛。三章复沓,而最后几句将欢乐推向高潮。“我有旨酒,以燕乐嘉宾之心”,卒章见志,说明主题是和谐上下关系,使群臣归心。据《礼记·乡饮酒义》,这支乐歌,各级贵族宴宾时也演唱,也为沟通上下感情,和谐人际关系。直到汉魏时代,魏王曹操的《短歌行》,也引《鹿鸣》四句表示自己礼遇贤臣,渴求贤才。
让更多人喜爱诗词