后汉书《阳球传》译文赏析

作者:未知 来源:网络转载

阳球传

【题解】

本篇简要记述了酷吏阳球的生平。阳球自幼就喜欢申韩之学。他历任县令、郡守,执法严刻。他不满意当时宦官专权的局面,曾对宦官进行过惩治。但东汉末年宦官权势炽盛,皇帝都被其控制成为傀儡皇帝。因此在与宦官的斗争中,阳球难免成为失败者,最后死在了宦官的手中。

【原文】

阳球字方正,渔阳泉州人也。家世大姓冠盖。球能击剑,习弓马。性严厉,好申韩之学[1]。郡吏有辱其母者,球结少年数十人,杀吏,灭其家,由是知名。初举孝廉,补尚书侍郎,闲达故事[2],其章奏处议,常为台阁所崇信。出为高唐令,以严苛过理,郡守收举,会赦见原[3]。

辟司徒刘宠府,举高第。九江山贼起,连月不解。三府上球有理奸才,拜九江太守。球到,设方略,凶贼殄破,收郡中奸吏尽杀之。迁平原相。出教曰:“相前莅高唐,志埽(扫)[4]奸鄙,遂为贵郡所见枉举。昔桓公释管仲射钩之仇,高祖赦季布逃亡之罪。虽以不德,敢忘前义。况君臣分定,而可怀宿者哉!今一蠲往愆[5],期诸来效。若受教之后而不改奸状者,不得复有所容矣。”郡中咸畏服焉。

【注释】

[1]申韩之学:即申不害、韩非的法家学说。

[2]闲达故事:对吏事非常娴熟。

[3]见原:被赦免。

[4]埽(sǎo):古同“扫”,打扫。

[5]蠲(juān):除去,免除。愆(qiān):罪过,过失。

【译文】

阳球,字方正,他是渔阳郡泉州(今天津武清)县人。他的世代都是大姓和官僚之家。阳球能击剑,学骑射。生性严厉,喜欢申不害、韩非的法家学说。有个郡府的官吏侮辱了他母亲,阳球集合了几十个年轻人,杀了那个官吏,灭了他全家,因而出了名。最开始阳球被举为孝廉,补尚书侍郎。阳球对历史很熟悉,他的章奏和对事情的处理经常能得到尚书们的推崇信任。出任高唐(今河北高唐)县令,因为严酷苛刻,被郡守抓起来治罪,正好遇到大赦,免罪。征辟到司徒刘宠府任职,经考核列为优秀。九江郡(今江西九江)山野的盗贼作乱,几个月都没有平息。太尉、司徒、司空三府上奏说阳球有处理奸贼的才能,朝廷任命他为九江太守。阳球到任,设计谋,将凶猛的山贼消灭了,并且将郡里犯法作奸的官吏逮捕,将他们全部处死了。阳球调升平原(今属山东德州)相。发布命令说:“我以前做高唐县长,志在扫除奸邪,因而为贵郡推举。从前齐桓公不计较管仲射中他带钩的仇恨,汉高祖赦免季布逃亡的罪行。我虽然无德,不敢忘记前人的大义。何况君臣名分已定,怎么可以计较过去的错误呢?现在我把你们过去的罪过,一笔勾销,以观后效。如果接到我的命令之后,仍不改正奸恶行径的人,那我就不会姑息容忍了。”郡中上下都害怕而服从他。

【原文】

时,天下大旱,司空张颢条奏长吏苛酷贪污者,皆罢免之。球坐严苦[6],征诣廷尉,当免官。灵帝以球九江时有功,拜议郎。迁将作大匠,坐事论。顷之,拜尚书令。奏罢鸿都文学,曰:“伏承有诏敕中尚方为鸿都文学乐松、江览等三十二人图象立赞,以劝学者。臣闻《传》曰:“君举必书。书而不法,后嗣何观!”案松、览等皆出于微蔑[7],斗筲[8]小人,依凭世戚,附托权豪,俯眉承睫,微进明时。或献赋一篇,或鸟篆盈简,而位升郎中,形图丹青。亦有笔不点牍,辞不辩心,假手请字,妖伪百品,莫不被蒙殊恩,蝉蜕滓浊[9]。是以有识掩口,天下嗟叹。臣闻图象之设,以昭劝戒,欲令人君动鉴得失。未闻竖子小人,诈作文颂,而可妄窃天官,垂象图素者也。今太学、东观足以宣明圣化。愿罢鸿都之选,以消天下之谤。”书奏不省。

【注释】

[6]坐严苦:因为执法苛酷。坐,因为。

[7]微蔑:低贱。

[8]斗筲:一斗一筲,谓之贫乏。

[9]蝉蜕滓浊:意为摇身变化,洗白家身。

【译文】

这个时候天下大旱,司空张颢上奏列出苛刻、残酷、贪污的官吏,一律罢免。阳球因为严酷,召到廷尉,应当免官。汉灵帝因他在任九江太守时有功,授阳球议郎之职。升为将作大匠,因事被弹劾。不久之后又任尚书令。他上奏罢去鸿都文学,说:“有诏书命令中尚方为鸿都文学乐松、江览等三十二人画像并写赞语,用以勉励学者。我听说《左传》上说:‘君主做的事情,一定要记下来。记载的如果不足以效法,后代子孙看什么呢?’据查乐松、江览等人,都出身微贱卑下,他们依附外戚,巴结权豪,俯首低眉,察言观色,在太平时代,侥幸得到信任。他们有的献赋一篇,有的在竹简上写满鸟篆,就升官为郎中,还要为他们画像,留名史册;也有的字都不会写,说话词不达意,请别人代写,妖伪百出,也没有不蒙受皇上特别恩宠的,有如蝉脱壳于污泥中一样。所以有识之士掩口而笑,天下的人都为之哀叹不已。我听说图像的设立,是为了勉励好的,惩戒坏的,想让皇上随时可以看到自己行动的得失。没有听说小人虚伪地作了几篇歌颂的文章,就可以窃取朝廷的官职,在洁白的绢上留上图像的。现在太学、东观足以宣扬圣贤的教化,希望能够罢除鸿都学士的选拔,消除天下的讥讽谤讪。”奏章上奏之后,汉灵帝并没有理会。

【原文】

时中常侍王甫、曹节等奸虐弄权,扇(煽)动外内,球尝拊髀[10]发愤曰:“若阳球作司隶,此曹子安得容乎?”光和二年,迁为司隶校尉。王甫休沐里舍,球诣阙谢恩,奏收甫及中常侍淳于登、袁赦、封,中黄门刘毅,小黄门庞训、朱禹、齐盛等,及子弟为守令者,奸猾纵恣,罪合灭族。太尉段颎谄附佞幸,宜并诛戮。于是悉收甫、颎等送洛阳狱,及甫子永乐少府萌、沛相吉。球自临考(拷)甫等,五毒[11]备极。萌谓球曰:“父子既当伏诛,少以楚毒假借老父。”球曰:“若罪恶无状,死不灭责,乃欲求假借邪?”萌乃骂曰:“尔前奉事吾父子如奴,如敢反汝主乎!今日困吾,行自及也!”球使以土窒萌口,箠朴交至,父子悉死杖下。颎亦自杀。乃僵磔[12]甫尸于夏城门,大署榜曰“贼臣王甫”。尽没入财产,妻、子皆徙比景[13]。球既诛甫,复欲以次表曹节等,乃敕中都官从事曰:“且先去大猾,当次案豪右。”权门闻之,莫不屏气。诸奢饰之物,皆各缄滕[14],不敢陈设。京师畏震。

【注释】

[10]拊髀:拍着胯部。髀:胯。

[11]五毒:比喻酷刑。

[12]僵磔(zhé):古代一种酷刑,把肢体分裂。

[13]比景:比景:在今越南广溪。

[14]缄滕:收藏。

【译文】

当时,中常侍王甫、曹节等人奸邪暴虐,玩弄权柄,宫廷内外,为之摇动,阳球曾经拍着大腿气愤地说:“如果阳球做司隶校尉,怎么会容得这帮家伙呢?”光和二年(179),阳球升为司隶校尉。王甫在家休假,阳球到宫里向顺帝谢恩,上奏请逮捕王甫和中常侍淳于登、袁赦、封,中黄门刘毅,小黄门庞训、朱禹、齐盛等人,以及他们任太守和县令的子弟,奸猾放纵,罪行极大,应该灭族。太尉段颎谄媚宦官,应该一并杀掉。于是把王甫、段颎及王甫的儿子永乐少府王萌、沛国相王吉逮捕押送到洛阳狱。阳球亲自审讯,鞭、捶、灼、徽、墨等五种刑具全都用到了极点。王萌对阳球说:“我父子既然该死,请宽待老父,少用肉刑。”阳球说:“你罪大恶极,死有余辜,还想宽待吗?”于是王萌骂道:“你从前侍奉我们父子像奴仆一样,奴仆敢反对主子吗?今天拷打我,不久将轮到你了!”阳球命人用土堵塞王萌的口,棍棒交加,父子都死在杖下。段颎也自杀了。于是阳球在夏城门车裂了王甫的尸体,在榜上大写“贼臣王甫”。没收了王甫的全部家产,妻子儿女都被迁徙到比景县(在今越南广溪)。阳球杀了王甫以后,还想逐个劾奏曹节等人,便命令中都官从事说:“暂且先除掉大恶霸,下一步就该审讯豪强了。”权门豪族听了,没有敢吭声的。各种奢侈华丽的东西,都封存收藏,不敢再摆出来,京师畏惧震动。

【原文】

时顺帝虞贵人葬,百官会丧还,曹节见磔甫尸道次,慨然抆[15]泪曰:“我曹自可相食,何宜使犬舐其汁乎?”语诸常侍,今且俱入,勿过里舍也。节直入省,白帝曰:“阳球故酷暴吏,前三府奏当免官,以九江微功,复见擢用。愆过之人,好为妄作,不宜使在司隶,以骋[16]毒虐。”帝乃徙球为卫尉。时,球出谒陵,节敕尚书令召拜,不得稽留尺一[17]。球被召急,因求见帝,叩头曰:“臣无清高之行,横蒙鹰犬之任。前虽纠诛王甫、段颎,盖简落狐狸,未足宣示天下。愿假臣一月,必令豺狼鸱枭,各服其辜。”叩头流血。殿上呵叱曰:“卫尉扞诏[18]邪!”至于再三,乃受拜。其冬,司徒刘郃与球议收案张让、曹节,节等知之,共诬刘郃等。语已见《陈球传》。遂收球送洛阳狱,诛死,妻、子徙边。

【注释】

[15]抆:抹。

[16]骋:驰骋,放纵。

[17]尺:为古代计时的圭表,上面刻有刻度。尺一,意为一时一刻。泛指极短的时间。

[18]扞诏:抗命。扞,通“捍”。

【译文】

当时顺帝的虞贵人下葬,百官参加葬礼后回城,曹节看见道旁王甫车裂的尸体,悲愤地抹着眼泪说:“我们可以自己相食,哪能让狗舔他的血汁呢?”他告诉各常侍,暂且先回宫,不要回到家里去。曹节径直进入宫中,向灵帝报告说:“阳球原是个残暴的官吏,以前三司奏劾他应当免官。因为有九江的小小功劳,又被提拔使用。有罪的人,他就常常肆意妄为,实在不适合担任司隶校尉,使他得以残酷暴虐啊。”于是灵帝贬谪阳球为卫尉。这时,阳球正外出拜谒皇陵。曹节指示尚书令把他召回授官,不得拖延诏书的下达。阳球被紧急召回,求见灵帝,向灵帝叩头说:“我没有清高的德行,被委以打击邪恶的重任,以前虽然诛杀了王甫、段颎,但漏掉了曹节这些狐狸,不足以向天下表明朝廷的圣明。请给我一个月的时间,一定使豺狼鸱鸮统统服罪。”阳球叩头流血,殿上呵斥:“卫尉阳球抗拒诏命吗?”呵斥再三,阳球才接受了卫尉的任命。这年冬天,司徒刘郃与阳球商议逮捕张让、曹节,曹节等知道了,共同诬告刘郃等人。此事被收录在《陈球传》。于是阳球被逮捕送到洛阳狱,判死刑,他的妻子儿女被流放到边疆。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读