丽尼《鹰之歌》抒情散文鉴赏

作者:未知 来源:网络转载

作者: 丽尼

【原文】:

黄昏是美丽的。我忆念着那南方底黄昏。

晚霞如同一片赤红的落叶坠到铺着黄尘的地上,斜阳之下的山岗变成了暗紫,好象是云海之中的礁石,

南方是远远的;南方底黄昏是美丽的。

有一轮红日沐浴着在大海之彼岸;有欢笑着的海水送着夕归的渔船。

南方,远远而美丽的,

南方是有着榕树的地方,榕树永远是垂着长须,如同一个老人安静的地站立,在夕暮之中作着冗长的低语,而将千百年的过去都埋在幻想里了。

晚天是赤红的。公园如同一个废墟。鹰在赤红的天空之中盘旋,作出短促而悠远的歌唱,嘹亮地,清脆地。

鹰是我所爱的。它有着两个强健的翅膀。

鹰底歌声是嘹亮而清脆的,如同一个巨人底口在远天吹出了口哨。而当这口哨一响着的时候,我就忘却我底忧愁而感觉兴奋了。

我有过一个忧愁的故事。每一个年轻的人都会有一个忧愁的故事。

南方是有着太阳和热和火焰的地方。而且,那时,我比现在年轻。

那些年头!啊,那是热情的年头!我们之中,象我们这样大的年纪的人,在那样的年代,谁不曾有过热情的如同火焰一般的生活!谁不曾愿意把生命当作一把柴薪,来加强这正在燃烧的火焰!有一团火焰给人们点燃了,那么美丽地发着光辉,吸引着我们,使我们抛弃了一切其他的希望与幻想,而专一地投身到这火焰中来。

然而,希望,它有时比火星还容易熄灭。对于一个年轻人,只须一个刹那,一整个世界就会从光明变成了黑暗。

我们曾经说过:“在火焰之中锻炼着自己。”我们曾经感觉过一切旧的渣滓都会被铲除,而由废墟之中会生长出新的生命,而且相信这一切都是不久就会成就的。

然而,当火焰苦闷地窒息于潮湿的柴草,只有浓烟可以见到的时候,一刹那间,一整个世界就变成黑暗了。

我坐在已经成了废墟的公园看着赤红的晚霞,听着嘹亮而清脆的鹰歌,然而我却如同一个没有路走的孩子,凄然地流下了眼泪来了。

“一整个世界变成了黑暗;新的希望是一个艰难的生产”。

鹰在天空之中飞翔着了,伸展着两个翘膀,倾侧着,回旋着,作出了短促而悠远的歌声,如同一个信号。我凝望着鹰,想从它底歌声里听出一个珍贵的消息。

“你凝望着鹰么?”她问。

“是的,我望着鹰。”我回答。

她是我底同伴,我三年来的一个伴侣。

“鹰真好,”她沉思地说了。“你可爱鹰?”

“我爱鹰的。”

“鹰是可爱的。鹰有两个强健的翅膀,会飞,飞得高,飞得远,能在黎明里飞,也能在黑夜里飞。你知道鹰是怎样在黑夜里飞的么?是象这样飞的。你瞧,”说着,她展开了两只修长的手臂,旋舞一般地飞着了。是飞得那么天真,飞得那么热情,使她底脸面也出现了夕阳一般的霞彩。

我欢乐地笑了,而感觉了兴奋。

然而,有一次夜晚,这年轻的鹰飞了出去,就没有再看见她飞了回来。一个月以后,在一个黎明,我在那已经成了废墟的公园之中发现了她底被六个枪弹贯穿了的身体,如同一只被猎人从赤红的天空击落了下来的鹰雏,披散了毛发在那里躺着了。那正是她为我展开了手臂而热情地飞过的一块地方。

我忘却了忧愁,而变得在黑暗里感觉兴奋了。

南方是遥远的,但我忆念着那南方底黄昏。

南方是有着鹰歌唱的地方,那嘹亮而清脆的歌声是会使我忘却忧愁而感觉兴奋的。

一九三四年十二月

【作者简介】:

丽尼(1909年——1968年),原名郭安仁,湖北孝感人,现代著名文学翻译家、散文家、教授。曾参加过左联。解放后,主要从事翻译出版工作和教育工作。

翻译过屠格涅夫的《贵族之家》、《前夜》等。著有散文集《黄昏之献》、《鹰之歌》。《白夜》。

【鉴赏】:

《鹰之歌》是一篇回忆性抒情散文。作者先描绘出如画的南方美景,思绪回到那久远的记忆中。美的黄昏中,一个忧愁的灵魂在徘徊。赤色的天空中,飞翔着的两个强健翅膀的鹰更使作者忘却忧愁、而觉兴奋了,并指出“鹰是我所爱的”。接着作者叙述了自己的忧愁故事:热情如火的生活却有窒息的浓烟,“一整个世界就变成黑暗了”。反映了当时黑暗的社会与作凄苦的心情。随后,作者描写鹰在天空中飞翔,一对爱人在谈鹰,尤其当那个女的“展开了两只修长的手臂,旋舞一般地飞着了,是飞得那么天真,飞得那样热情”时不仅使“我”受到了感染,而觉兴奋。这是一段美好的回忆。但鹰最后中弹死亡了,暗示了曾经爱过作者的那个女孩子的死。作品以鹰象征少女,寄托了作者对那个少女的爱与无限的思念之情。但结尾却又说:“忘却了忧愁,变得在黑暗里感觉兴奋了,”这也正是因为作者从鹰和少女身上看到了生命中最美好的年华,看到了希望,从那段难以忘记的生活中汲取了永不消沉的力量。

作品文字优美,意境清新,思想深远,给人以美的陶冶。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读