[清]纪昀《唐翁猎虎》原文与注释

作者:未知 来源:网络转载

唐翁猎虎

[清]纪昀

【文意】

我的族兄纪中涵做旌德知县时,县城附近有猛虎为害,已经伤及数名猎手,以致无人敢捕。县里百姓向知县请求,道:“除非将著名的徽州‘唐打猎’请来,不然不能除此大害。”知县同意后,便派遣县吏携带钱财前往徽州,县吏回来禀报说,唐家已然选派两名技艺高超的猎手,很快就能赶到。

猎手来到,却是一个老翁带着个男孩儿:那老翁须发雪白,且时常咳嗽不断,那男孩儿年仅十六七。知县见了大失所望,无奈只得命人备饭招待。老翁察觉县官大人心中不悦,于是单膝跪下,禀道:“听说此虎离城不过五里,先去捕虎,回来赏饭也不迟。”闻此大话知县心中狐疑,随即命差役为之引路前往。

差役领至山口,不敢向前再走,老翁笑道:“有我在,你怕什么?”走进山谷约一半路时,老翁对男孩儿说:“这畜生好像在睡觉,你去把它唤醒。”男孩儿上前做虎啸之声,一头猛虎果然从林中冲出,直接向老翁扑上去,老翁手持一板斧,斧柄长八九寸,锋刃宽四五寸,挥臂过顶,持斧屹立不动。虎扑至头顶,老翁将头一偏,虎从其头顶刚刚跃过,则已经鲜血淋漓倒地而亡。仔细一看,虎从下颚直到尾骨,被锋利的斧刃直线划过而至剖开。回城后,县衙厚礼重谢二人,并送之还乡。

老翁自称自己练臂十年,练眼十年,眼睛练得用毛刷扫也不会眨眼,胳膊练得能吊起一大汉而纹丝不动。《庄子》有言:“习伏众神,巧者不过习者之门。”此话确有道理!

【原文】

族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕 ① 。邑人请曰:“非聘徽州‘唐打猎’,不能除此患也 ② 。”乃遣吏持币往。归报唐氏选艺至精者二人,行且至。

至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽;一童子十六七耳。大失望,姑命具食。老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里,先往捕之,赐食未晚也。”遂命役导往。

役至谷口,不敢行。老翁哂(shěn)曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老翁顾童子曰:“此畜似尚睡,汝呼之醒。”童子作虎啸声。果自林中出,径搏老翁。老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立 ③ 。虎扑至,侧首让之。虎自顶上跃过,已血流仆地。视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣 ④ 。乃厚赠遣之。

老翁自言炼臂十年,炼目十年。其目以毛帚扫之不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动。《庄子》曰:“习伏众神,巧者不过习者之门 ⑤ 。”信夫!

【注释】

①旌德:今安徽省旌德县。②徽州:州名,治所在今安徽省歙县。“唐打猎”:唐家世代为猎户,以猎虎闻名。安徽休宁县人戴东原说:“明代有唐某,甫新婚而戕于虎。其妇后生一子,祝之曰:‘尔不能杀虎,非我子也;后世子孙如不能杀虎,亦皆非我子孙也。’故唐氏世世能捕虎。”③横半之:指斧头宽度是长度的一半。④颔(hàn):下巴。尾闾(lǘ):尾巴根部。⑤“习伏众神,巧者不过习者之门。”此句意思:反复不断地练习,可练出降服众神的绝技。凭借灵巧行事者不敢与久经锻炼有功力者相较量,甚至不敢在其门前通过。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读