泰国早期现代文学有哪些著名的作家作品?

作者:未知 来源:网络转载

如果将泰国近代作家和古代作家做一比较,那么可以发现以下三个区别和特点:①近代作家在单位时间里产生的数量比古代作家多得多。这证明学校培养人才的优势是寺庙无法比拟的。教育的兴办不但培养了读者,也造就了作家;印刷机的传入又使文学作品的传播发生了一场革命。报纸杂志把作家和读者连在了一起,书籍市场的形成又极大地促进了创作。②泰国的近代文化是由旧到新、新旧交织的一种过渡文化,反映在文学上,泰国近代作家是既起到了由“旧”过渡到“新”的桥梁作用,他们自身的思想上和作品里在向往新的同时,往往存在恋旧的烙印。这种现象虽然随着时间的推移是递减的,但又应该说,在整个近代文学这个阶段,它并没有消失。③泰国作家由“半创作”走向了“全创作”。我们在古代文学中已经讲过,泰国古代文学作品的绝大多数的内容是取材于印度的两大史、本生经故事、爪哇故事或民间故事。作家在立意、构思、情节、人物方面可以几乎不用动什么脑筋,花费什么大力气,他们只是在诗的表现形式上争高下,久而久之便成了习惯,成了传统。所以笔者将其称为“半创作”。但近代文学时期“加加翁翁”故事渐渐退出历史舞台,走老路已不可能,这时作家的思想、眼界、识见、对生活的感受,情节的构思,人物的设置已成为作品成败的极其重要的组成部分,不进入“全创作”已不可能,这也是泰国文学的新与旧的重大差别。

五世王时期的重要作家

五世王帕尊拉宗告(1853~1910,在位时间:1868~1910)

五世王除了是一位有眼光有作为的君主外,他还是一位不错的作家,其作品有:诗歌,其中包括克隆六种、律律体译诗一种、禅一种、卡普一种、格仑三种,散文七种,戏剧两种。

其中较为的重要作品有:

1.《皇家礼仪十二月》

这部作品相当详细地介绍了从当年12月到第二年10月(未提11月)的一年当中皇家的各种庆典、礼仪,表达了对婆罗门教和佛教的虔诚信仰,是一本具有史料价值、民俗学价值的一部作品,对老百姓的祭祀活动也有参考价值。它笔调生动、有趣,不时流露出幽默之笔,1914年被文学俱乐部评为记事文的典范之作。

2.《远离家门》

1906年,五世王第二次游历欧洲,在旅行期间,他给当时正担任宫廷文牍总管的尼帕纳帕顿王子写了43封人信件。这些信件相当详细地记录了五世王在欧洲的所见所闻以及一些感受。归国之后,他将这些信件加以汇总,取书名为《远离家门》,刊印出来。丹隆亲王赞扬这部作品“通达晓畅,动人心弦……描写了欧洲绮丽的国土和奇异的风俗习惯,加上恰到好处的评论,使人手不释卷,其乐无穷”。

《远离家门》也是一本较早记述欧洲各国情况的书,对于研究泰国和西方的关系以及五世王本人的思想,也是有价值的。

3.律律梦醒诗

这是五世王1879年的作品,是他在新年之际献给皇族的一份礼物。作品的内容取自Arabian Night Entertainment(《一千零一夜》)的“The Sleeper Awalcen”故事编译而成。故事的内容是这样的:阿布哈桑由于交上了酒肉朋友而弄得倾家荡产,但是他想出了一个好主意而重新恢复了元气。和从前不一样的是这回请人吃饭他都经过了精心挑选,而且恰巧遇见了走入民间微服私访的国王阿里,哈桑告诉国王说他将要惩罚贪赃枉法之人,于是国王便帮助他实现了这个愿望。阿里国王在哈桑的酒杯里下了蒙汗药,之后便把他弄到了宫中,嘱咐官员与左右之人必须异口同声认定哈桑就是阿里,以至哈桑自己也毫不怀疑,他惩治了贪官污吏,如愿以偿。这时,阿里国王又往哈桑的酒杯里下了药,把他弄回了老家,哈桑仍然以为自己是国王阿里,邻居都认为他发了疯,因而吃尽了苦头。这时候阿里国王又来了,又往他的杯子里下了蒙汗药,把他又弄回宫中,但这回哈桑说什么也不信了,这时阿里才表明身份,并且让哈桑与王后的婢女诺沙多尔成婚。婚后他们过了一段好日子,但由于过于奢侈,便又穷了下来,于是他心生一计,与妻子合谋,夫妻二人轮流装死,然后去国王那里求助,再到王后那里讨钱,阿里国王虽然识破了这个诡计,可也没有惩罚他们。

这部故事诗写出以后很受欢迎,有人曾将这个故事的梗概写成唱词,当国王理发之时演唱给他听,也有人把它改编成话剧,演出给国王观看。

4.剧本《马来土著小黑人》

1906年五世王病后初愈,休息8天,赋闲之时写了此剧。五世王写此剧的起因是,昭披耶瑶莫拉献给五世王一个十一二岁的马来土著小黑人,名叫卡朗,五世王从他的嘴里知道了一些马来土著黑人的事,甚至还学会了几句马来土话。此时他正有时间,于是以马来的地域、风俗为依托,凭着想象虚构了这个戏。作者在此剧的《前言》中说:

我写此剧本并不是想上演这个剧,而且也不知道好不好,因为这个剧是以极其贫困的山民为主角的,我把一切文绉绉的高雅词句都去掉了,凭我的想象写了出来,但也混有一些真实的事……这个剧本没有想写得符合事实,也没有遵从什么样板,我心里怎么想的也就怎样写了出来……辞章和写法对于现在的人说来也都相当陈旧,想读它的人大概也都是想读奇文的人。

从剧情和作者的说明中我们不难看出,这是一部消闲作品。

总的来说,五世王诗歌和散文作品都有较高的造诣,特别是散文记事作品。笔调轻松,思想活跃,不时流露出诙谐之笔。

帕昭銮皮期巴里察贯(1846~1913)

四世王帕宗格劳昭与王妃所生之子,原名卡朗尤顿王子。他是五世王治国的得力助手,在五世王的改革中出过大力。做过皇家图书馆委员会主任,最后的职务是公正部部长。

銮皮期是泰国第一篇短篇小说《沙奴的回忆》的作者(参看本编第二章第二节),也是第一批将西方小说“搬”到泰国来的人,他的诗与文大都篇幅短小,登载在《瓦奇拉奄》和《瓦奇拉奄维塞》杂志之上,后来这些作品又被收入《帕昭銮皮期巴里察贯作品集》之中。

披耶素林特拉察(诺勇·维塞恭)

帕因吞拉察与坤普姆之子,曾到英国留学,归国后做过教师,后调内政部任职,他是泰国第一部翻译西方长篇小说《仇敌》的译者,所用的笔名为“迈宛”。《仇敌》的情节是这样的:考纳特·法比奥·罗马尼是意大利人。他有一个漂亮的妻子,名叫宁娜,有一个好朋友叫基多。法比奥对自己的生活很满足,乐天而知命。后来城里流行霍乱,他被传染病击倒,昏迷过去。当他恢复知觉以后却发现自己被装在棺材里抬到了家族的墓地。在他寻找逃出来的通道的过程中意外发现一个大箱子,里面装满价值连城的珠宝。他断定这是哪一个强盗得手后把赃物埋在墓地,年代已经很久。当法比奥离开墓地之时,他发现自己的面貌变了,头发也已完全变白。但给他打击最大的倒不是面容的改变而是他发现自己的妻子宁娜和自己的好朋友基多通奸已经多时,但他却从未警惕。他深为后悔,怒火中烧。他用计谋稳住二人,还让他们以为自己死了,尸首仍在祖坟之中。然后法比奥乔装成老绅士,结交宁娜和基多,终于如愿以偿,让这两位破坏了他的声名和荣誉的人用生命赔偿了他的损失。

《仇敌》刊出后,成了泰国新小说的范本,译者迈宛也被载入了泰国文学史册之中。

帕昭纳拉堤巴潘蓬

四世王与钱妃所生之子,原名沃拉宛纳恭王子,做过皇家图书馆委员会主任,最后的最高职务是皇家国库财政部副部长。他的作品极多,诗歌、散文、小说、戏剧都有较高的造诣。他先在《瓦奇拉奄》杂志上发表作品,后来又创办了《慰心》杂志,用巴硕阿卡顺的笔名写作。他的一大功绩是倡导了在泰国的第一次歌剧演出。乃沙迪·社玛宁说帕昭纳拉堤巴潘蓬所写的剧本不下于400部,但散佚的很多,留下来的只有48部。

这里介绍他三部作品:

1.《拉鲁贝尔闻见录》

公元1687年法国国王路易十四派莫西奥尔·德·拉鲁贝尔出使泰国,当时泰国正值大城王朝的帕纳莱时期。拉鲁贝尔归国之后,用法文写成此书,后来又有人将它译成英文。纳拉堤巴潘蓬将它编译为泰文,在他认为需要的地方做了一些分析和评论。

《拉鲁贝尔闻见录》全书共分25章,以写泰国的地理开头,记录了泰国人和在泰国的外国人的生活情况、民宅建筑、风俗习惯等。最后以佛教的介绍结束。

2.歌剧《科华少女》

纳拉堤巴潘蓬所写的歌剧《科华少女》,内容出自于法国作家约翰·路特尔松写的小说《巴特弗莱夫人》,吉科莫·普其尼将其写成戏剧,纳拉堤巴潘蓬于1909年又将其改编成歌剧,演出引起轰动,巡回剧团又将其推向外府,同样受到了欢迎。

3.爱情冒险小说《达拉婉》

这是纳拉堤巴潘蓬用巴硕阿卡顺的笔名于1908年写的泰国第一部半是爱情半是冒险的小说,小说的情节比较完整,但许多的情节也“借鉴”了西方文艺作品。小说写的是一个门第高贵、声名显赫的泰国人的冒险和爱情故事。他讨厌曼谷,于是就买下了靠近马来半岛的一个小岛,但当他动身去该岛的时候却受到了预谋的伤害,而且被土人赶了出来。因为他是岛上的合法主人,所以他坚持斗争,把岛上人的土司的侄女达拉婉抓到做了俘虏。女主角的未婚夫沙来曼是故事中的一个反面角色,岛上人的一方以他为首还在继续作战。由于男主人公的优秀品格使达拉婉对他深表同情并且愿意站在他这一边。在被岛上人包围的时刻,男主人公得知了岛上的一切秘密。最后英国殖民地的巴杭地方的土司来救,但土司被岛上人所杀。男主公和达拉婉以及他的随从乘船逃走,并且得到了泰国战舰的帮助,最后平安地回到了曼谷。

颂德功姆披耶丹隆拉察奴帕(1862~1943)

四世王与楚王妃之子,原名迪宣古曼王子。他在很小的时候父王已经去世,童年在宫中接受泰语和英语教育,在五、六、七世王期间担任过各种高级政府职务,八世王执政期间去世。

丹隆亲王是一位大学者,是贡献巨大的历史学和古典文学的专家,有“历史之父”的美誉。他对泰国古典文学如《帕罗长诗》《昆昌昆平》《伊瑙》《帕阿派玛尼》以及从中国翻译过去的《三国》都有开拓性的考证和研究,直到今天仍有指导意义。在其他领域他也很有成就,比如他写过《僧家轶事》《佛像轶事》《钱币考》《前宫考》《乐器考》《佛城记游》等有价值的著作。

现介绍其两部著作:

1.《我们与缅甸战争的历史故事》(《缅泰战争的历史故事》)

这其实是一部历史文学著作,写的是历史,但也有文学意义。

这本书的来历是这样的:一位官员,懂缅甸语,他得到一本名叫《宝馆版伟大王朝》的缅甸出版的书,丹隆亲王便和这位官员一起把这本书译成了泰文,该书大部分又是缅泰战争的叙述,许多地方与泰国的记载不同,于是丹隆亲王便综合泰缅两国的历史记载写成《历史故事第六集》,后来丹隆亲王又发现一些古代资料和外国记载的资料,于是他又将《历史故事第六集》推倒重写,并做了补充,取名为《我们与缅甸战争的历史故事》,后来又改名为《缅泰战争的历史故事》,重新收入《历史故事第六集》中。

这本书叙述了泰缅之间总共发生的44次战事,其中大城王朝期间24次,吞武里王朝期间10次,曼谷王朝期间10次。这本书资料丰富,来源多样,是一本有价值的著作。

2.《佛城记游》

这是一本诗歌、散文游记,记述了作者1924年游历柬埔寨吴哥窟的经历和感受,同时也介绍了柬埔寨的地理古迹、文化、社会等情况。这部作品写法特别,前部是26首格仑诗,后面却是散文。这部游记内容丰富,行文流畅,融知识与趣味于一体,很受推崇。

颂德昭华功姆披耶纳里沙朗奴瓦迪翁(1863~1947)

四世王与潘纳莱王妃所生之子,原名吉泽隆王子。幼年和其他王子一样,学习泰文、柬埔寨文和英文。由于他的年龄和丹隆亲王相仿,幼年是一起玩耍的伙伴,成年之后仍然十分亲密,他们互致的信件付印之后成了很有价值的文学著作,他们俩都被联合国教科文组织在其诞生百年纪念的1962年与1963年推举为世界文化名人。

颂德昭华功姆披耶纳里曾任高官,如工程管理厅厅长、工程管理部部长、财政部长、内务部部长等职,还做过艺术厅主任助理、七世王顾问委员会特别部长。1933年在七世王退位前出国期间任摄政王。

颂德昭华功姆披耶纳里知识渊博,是一位泰国艺术专家,在艺术、建筑、造型艺术、文学、音乐、歌舞艺术方面有很深的造诣,他设计过寺院,改革过泰国民族音乐和传统剧,创作过歌曲,在文学方面他有如下作品:

(1)歌曲与戏剧:传统剧如《金海螺》《伊瑙》《桑信猜》《拉马坚》等。

(2)诗歌:如克隆、船歌等。

(3)游记:《1889年缅甸游记》《马来角游记》等。

(4)传记:《披耶西普里巴里查(卡穆·沙拉)传》等。

(5)散文:《拉查提腊》《颂德帕马尼翁》等。

(6)评论:评《丹隆亲王整理之唱词》。

(7)书信、记事:如《关于顺吞蒲之帕阿派玛尼之书信》《传统戏剧集》等。

昭披耶探马沙门德里(沙难·台波哈沙廷纳阿尤塔亚,1876~1943)

披耶猜亚素林之子。在宝皮皮穆学校毕业后入师范学校,结业后做了教师。1892年五世王第一次游历欧洲,他与另外18位留学生随驾去欧洲学习,他去了英国。归国以后在教育部任职,在政体改变之前他最高的职务做到了教育部长,君主立宪以后做过议会主席、公正部部长。

昭披耶探马沙门德里作品极丰,有短篇小说、诗歌、话剧等,常用笔名“科鲁贴”和“乔宛”。现在体育比赛所用的《加油歌》的作者就是科鲁贴。他的作品都收入在两部集子中,一部是《科鲁贴诗歌集》,另一部是《科鲁贴散文作品集》。

科鲁贴是一位思想家、作家、诗人和教育家。他实际是泰国新诗的鼻祖。他写短诗,通俗易懂,把内容看得比形式更重要,对旧诗,这显然是一场革命。诗歌中著名的作品有《虽然乌云还在蓝天边上》《运动员》《我很辛苦》《教鞭》等。他的散文作品多数都能阐发一方面的观点和看法,对人极有启发。

他从五世王时期起发表作品,创作活动走过了六世王、七世王两个时期,八世王时才逝世。他是一位相当重要的作家,特别是在诗歌的创作上。

高绍劳古腊(1834~1913)

高绍劳古腊生于三世王时期,自幼学习泰文和柬埔寨文。做沙弥的时候,波拉玛奴期期诺洛给他取了个名字叫凯沙洛沙弥,后来他就把这个名字的泰文缩写字母加在了自己原名古腊的前面,变成了高绍劳古腊。还俗之后,从法国主教那里学了拉丁文、英文和法文。后来做了洋行的文书,有机会游历了新加坡、苏门答腊、印度、香港和欧洲。

高绍劳古腊于1897年创办了一家月刊《暹罗美言杂志》,出版了7年后停刊。这家刊物很会招徕读者,订户达到两千多,而且开放栏目,读者可以自由提问。如果用诗歌提问,那么高绍劳古腊也会用同样的诗体去回答。他还批评社会,批评滥用语言,评论泰国古典文学作品,介绍名人生平、历史、文学知识,但后来有人指责高绍劳古腊所写的文章和所回答的问题假话多于真话,人们对这本刊物的兴趣便逐渐减少,最后不得不停刊。

作为泰国早期的报人,在传播新思想、新知识方面都做了不少事情,但说假话,做假文章,也坐过牢,损害了他的名声。

刀沃绍宛纳普(天宛,1842~1915)

原名乃天·布罗天,天宛是笔名。据说原名叫天,后来将天改为宛,所以笔名就用了“天宛”,至于“宛纳普”可能是他剃度出家时的法名。

天宛曾在帕彻都蓬寺学习,在拉查巴迪寺出家,和洋人一道工作过,后来做律师,1900年曾创办半月刊《文字天秤》杂志,1906年停刊。1908年他又出版《吉里帕加纳帕》杂志,一年后又倒闭了。

天宛是泰国具有民主思想的早期思想家、报人、律师、作家,孙中山的三民主义思想对他产生过重大影响。他攻击君主专制制度,主张实行民主政体,要求废除奴隶制、赌博、一夫多妻等陈规陋习。40岁时向五世王呈了奏章,被治重罪,一生坐牢达17年之久,但他始终不屈服。出狱后虽已高龄,但还建立了律师事务所,为穷人打官司,出版杂志,宣传自己的主张。《文字天秤》和《吉里帕加纳帕》这两份杂志具有重要价值。他的诗是泰国新诗的开创性的作品。他还是泰国最早的评论家。五世王时期就评论过叙事故事长诗《帕阿派玛尼》,泰国现代文学的奠基人西巫拉帕称他为“平民之圣”。

六世王时期的重要作家

六世王帕蒙固告(1880~1925,在位时间1910~1925)

曼谷王朝六世王帕蒙固告是一位多才多艺的作家、诗人、戏剧家和翻译家。五世王第二十九子。12岁赴英留学,1903年毕业后回国,1910年继位,在位15年辞世。在文学艺术方面,他主张大力介绍和效法西方作品,同时也要弘扬民族文化。他建立了精校古籍的机构,出版古典文学作品,为保存民族文学遗产做出了贡献。1914年他倡议成立的“泰国文学俱乐部”,成了古典文学作品最高的学术评价权威机构,陆续评选出一批泰国优秀文学作品。

六世王的创作和翻译数量惊人,其中绝大多数作品是翻译,现在已经发现的就有1000多篇(部),其中有散文、诗歌、戏剧;分别用泰文、英文、法文写成,署名有御名的缩写以及笔名如阿萨瓦帕虎、洛克迪、西阿尤塔亚、诺拉、帕坎佩、潘连、南告芒本等。他写的话剧《战士的心》于1914年被泰国文学俱乐部评为最佳话剧剧本。其另一诗话剧《玫瑰的传说》(《玛塔娜帕塔》)于1924年又被选为优秀剧作。除此之外,其主要作品还有《觉醒吧,泰国!》《帕暖》《那罗廷那十世》《拉马坚溯源》《誓言之光》《海神的婚配》等。

现介绍其有代表性的作品三部:

1.律律体诗歌《那罗延那十世》

此诗作于1922年,主要由莱丹和克隆丹体诗歌构成。六世王写此诗的目的是献给因吞沙迪沙吉王后的,因为她很喜欢读那罗延那转世的故事。

《那罗延那十世》转世故事帕昭功姆銮巴廷吞拍善索蓬曾印过一次,但故事颇为简略,未说明出处,也不符合婆罗门教教规。所以六世王便以Hindu Mythology by I.N.Nilkins一书为依据,描述了那罗延那为了消除人间的灾祸十次下凡。他已投胎转世九次,包括《拉马坚》中叙述的转世为帕拉姆,之后还有一次转世,共十次。

那罗延那第二次转世,以龟相出现。图拉瓦教士把天堂花丛之中飘起的一个花环献给了因陀罗,因陀罗接过去,把它放在了象颈之上,浓烈的香气使象有些迷乱,于是它便用鼻子将花环拂到地上,踩得稀烂,教士认为这是大不敬,很生气,于是便咒骂天堂之神的软弱,竟然败给了阿修罗。因陀罗将此事禀报给那罗延那,建议用须弥山搅乳海制成甘霖给众仙喝,以使他们长生不老,能够打败阿修罗。众仙正搅乳海之时,那罗延那变成一只大龟,驮起了须弥山。龙王用身子缠绕着须弥山腰,众仙一起扯起龙尾,须弥山旋转起来,越转越快。这次搅乳海搅出了月亮、吉祥仙女和如意树,也搅出了许多有毒的东西。富有慈悲之心的湿婆神怕人类遭殃,便自己吞食了这些东西,由于毒气浸淫身体使他全身变得青黑。

得到了甘霖以后,众仙分食,仙女却没喝,自那以后,天神和过去一样可以战胜阿修罗了。

《龟相往生篇》銮巴廷吞柏善索蓬的版本十分简略,没有讲到搅乳海,六世王的新作不但内容比较充实,文笔也比较优美。

2.三幕话剧《战士之心》

“野虎团”“童子军”都是六世王为激发泰国人民热爱祖国的热情而建立的准军事和儿童组织,这出话剧也是为此目的而写的。剧情是泰国人轰轰烈烈纷纷参加“野虎团”,年轻人踊跃投身“童子军”之时,帕皮隆沃拉慕却讨厌这些举措,不让小儿子参加童子军,让大儿子逃兵役。他宠爱的是软弱的老二,其实这二儿子正和自己的小老婆媚内通奸。媚内有个哥哥叫顺平,他常常鼓励帕皮隆沃拉慕干这干那。后来真的发生了战争,帕皮隆亲眼看到了野虎团和童子军的作为,大儿子投笔从戎,死在疆场,小儿子接替哥哥战斗,帕皮隆的思想发生了变化,从帮助军队找医生到自己也拿起枪去和敌人战斗。敌人的势力很大,占领了他的家。当帕皮隆端着枪的时候敌人捉住了他,帕皮隆受到了盘问。敌人拼命想从他的嘴里得到军事秘密,帕皮隆宁死不屈,后来敌人撤退,泰军收复了土地。帕皮隆终于参加了“野虎团”。

这出话剧除了情节比较简单、人物较少外,已和现代话剧相差无几,特别是语言方面。

3.诗话剧《玫瑰的传说》

发表于1923年。这部诗剧取材于一个古老的传说,塑造了一个宁为玉碎不为瓦全的仙女玛塔娜的美丽形象。

天上有位大仙,名素贴,爱上了美貌的仙女玛塔娜,但玛塔娜并不爱他。素贴的车夫找到许多美女,画下像来献给素贴,素贴都不满意,因为觉得谁也代替不了玛塔娜。车夫于是找来了法力无边的巫师玛亚温,让他用魔法使玛塔娜回心转意。巫师问明了大仙的意图,掐指一算,立刻明白了玛塔娜不爱素贴的原因。原来在前世,素贴是班占国的国王,玛塔娜是素拉国的公主,素贴曾派使臣到素拉国求婚,但素拉国国王却不愿将女儿许配给他。素贴大怒,发兵踏平了素拉国,捉住了国王,要把他处死。玛塔娜上前为父王求情,并表示愿意顺从素贴的意志,做他的宫女,素拉国国王这才免于一死,但是论真情,玛塔娜并不爱他。所以在素贴把她带到寝宫的时候,她便直言相告,自己曾立下誓言,在爱情上绝不屈从任何人。她之所以甘愿做素贴的一名宫女,目的完全是为了救父王一命。现在目的已经达到,她情愿一死。说完突然拔剑自刎,死在素贴的面前。死后的玛塔娜上了天堂,而过完了人世间的生活,素贴也随即进入天国。他们异地相见,素贴依旧旧事难忘,而玛塔娜却因前世仇怨,依然不爱他。

素贴听完巫师的讲述,半信半疑。他想再试试玛塔娜到底爱不爱他,于是让巫师作法,让玛塔娜像梦游人一样来到素贴面前,素贴虽百般调戏,玛塔娜却冷若冰霜,素贴终于弄清楚:玛塔娜不爱他。但要改变一个人的真心,巫师也无能为力。素贴大怒,把她贬到人间,等她胸中升起爱他之心的时候才能回到天庭。玛塔娜并不后悔,她只求生为一朵玫瑰,而那时人间还没有这种花。

素贴同意了玛塔娜的请求,并且规定每月十五月圆之时她才能变成美女一天一夜,什么时候她爱上了一个男人,才能变成人。但即使产生了爱情,她也要遭受失去爱的磨难。说罢素贴大施淫威,一个霹雳闪电把玛塔娜打到了人间,变成一朵雍容华贵的玫瑰。

有一道士,名叫甘拉坦信,见这棵玫瑰艳丽无比,便把它移栽到庙里,每逢十五月圆之时,玛塔娜都要变做人形,细心服侍道士,就像女儿服侍父亲。

一天,哈沙迪纳国国王猜沙内出游打猎,得遇玛塔娜,双方一见钟情。猜沙内向道士表白了心意,请求和玛塔娜结婚,道士慨然应允。猜沙内国王把玛塔娜带回宫中,王后占娣见玛塔娜有倾城之貌,妒火中烧,心生一计,一面请求父亲玛昆前来攻打哈沙迪纳国,一面诬陷玛塔娜与国王近身武士素旁有奸,猜沙内国王闻之大怒,命大臣将二人推出斩首,自己重回战场。事后不久,女巫晋见国王,揭露了王后的奸计,猜沙内国王欲杀王后,也为自己处死无辜的玛塔娜和忠心耿耿的素旁深为悔恨。大臣南堤宛塔纳见国王已经醒悟,便禀告说,深知此事有冤,所以接到国王命令时并未执行。玛塔娜已到森林暂避,素旁则战死疆场以示忠心。

战争结束,玛昆被擒,猜沙内将玛昆头设祭,将占娣王后逐出国门,为素旁举行隆重葬礼,事毕去森林接玛塔娜回京。

森林中的玛塔娜困苦不堪,便向上天祈祷。素贴得知后下到人间接她。素贴希望她回到天堂仍做他的宫女,但又被玛塔娜拒绝,因为她不想成为两个人的妻子。玛塔娜请求素贴让猜沙内回心转意接她回去。素贴听后大怒,认为她恩将仇报,是非颠倒,降下御旨,把玛塔娜永远贬为一朵玫瑰,再也不能转化为人。当猜沙内来到之时,他只能拾起这朵玫瑰,无限珍爱地捧着她。

《玫瑰的传说》全剧情节起伏跌宕,律诗音韵和谐,华丽流畅,是六世王戏剧创作的一部代表作。

銮探马皮门(特·吉洛特,1858~1928)

生于尖竹汶府,幼年移居曼谷。伯父披耶探马巴里查教会了他读书写字。后在布帕拉寺出家当沙弥与和尚。1884年还俗之后做了公务员,在教育厅当文书,那时正好是丹隆亲王做厅长。当他的职务晋升为一所学校的校长之后开始了写作。他的散文作品、诗歌被《瓦奇拉奄维塞》采用。后来因病请假回到故里尖竹汶,病愈之后在尖竹汶做过一段不长的工作,即回已改名为教育部的教材处。因工作成绩突出,六世王赐姓,主管皇家图书馆泰文书籍,1927退休,次年逝世。

銮探马皮门曾用笔名“托莫抛来巴达”。他的作品绝大多数为诗歌,形式上是旧的,但在内容上已有新意。值得提及的作品有以下两部:

1.《洛寺记行诗》

采用克隆诗体,形式与原有的记行诗一样:记述了从洛寺到佛足印寺一路上的景物、见闻和感怀,共252首,莱体开篇一首。

2.《禅体威尼斯商人》

这是探马皮门在教育厅任职时所作。内容出自英国伟大戏剧家莎士比亚的戏剧《威尼斯商人》,是丹隆亲王所提供的故事情节,但探马皮门不是把它写成了戏剧而是写成了故事。《禅体威尼斯商人》讲的是威尼斯商人安东尼奥慷慨大方,贷款与人从不收取利息,他的好友巴萨尼奥成婚,急需3000块钱,但安东尼奥手头一时缺乏现金,只得向犹太高利贷者夏洛克转借现金。夏洛克早与安东尼奥有隙,但是却愿意借钱给他,并且不要一点利息,唯一的条件是到公证人那儿签一借约,上面写明,如安东尼奥不能到期归还,夏洛克可以从他身上割下一磅肉。巴萨尼奥感到夏洛克不怀好意,安东尼奥却觉得条件不过是句戏言,于是签了借约。但是后来安东尼奥破产,不能按期归还借款,夏洛克告上法庭,真的欲取安东尼奥身上的肉以报私仇。巴萨尼奥的未婚妻假扮律师出现在法庭上,“他”允许夏洛克从安东尼奥身上割下一磅肉,但不可出一滴血,因为契约上没有关于血的条款,夏洛克终于败诉。

銮探马皮门用古老的诗歌形式,介绍了世界名著,做了普及工作,还是有意义的。

帕拉查沃拉翁特·功门皮特亚隆功(瑙冒绍,1876~1945)

王公之子。原名帕翁昭拉查尼佥乍拉,就学于玫瑰园学校,后来学习英文,1896年五世王游历欧洲,他随驾去英国大学学习,由于国内需要,提前于1899年归国,一直担任公职,直到1933年辞职,最后的职务是翰林。

瑙冒绍在青年时代即向《瓦奇拉奄》《腊威特亚》《特威班亚》等刊物投稿,“瑙冒绍”的笔名渐为世人所知,1934年创办《巴莫玛》和《巴莫善》周刊,1935年创办《巴莫宛》日报。“二战”末,他的印刷厂被盟军燃烧弹所毁,8年的报刊资料全部烧光。1944年完成《三朝之都》,这是他最后的作品,被文学界称为“史诗”。

现介绍他以下两部作品:

1.《黄金城》

这是一部故事诗,用六言格仑诗写成,而一般的故事诗都是用八言格仑诗写的。在作者所写的前言中透露,这部作品1915年开写,写写停停,1922年才完成。《黄金城》的故事雏形可能取自《故事海》,原文为梵文,有英译,瑙冒绍是根据英译本改编的。

《黄金城》讲述的是在天堂上因陀罗的乐手乾达婆有个小首领,名叫卡门密,他虔诚地膜拜湿婆神,为的是想找到一个眼睛像湿婆神脖子那样漆黑的美女为妻,湿婆神满足了他的心愿。当卡门密膜拜完湿婆神回去走到一座花园之时,就看见一位美女安奴沙云妮荡舟于园林的小湖之中。自从得到安奴沙云妮之后,卡门密就到处吹嘘自己的妻子如何美丽,结果引起争议,于是争执双方打起赌来:如果安奴沙云妮真的美得倾国倾城,它一定会搅乱禅定的婆罗门教士的心,结果卡门密赌输,于是丈夫和妻子被咒,转世人间,受尽分离之苦,何时自相残杀,才能解咒。卡门密转世叫帕阿玛拉星,阿奴沙云妮叫卡诺卡雷卡,他们相爱相聚又离散,依照咒语受尽了颠沛流离之苦。当咒语即将完结之时,帕阿玛拉星在林中游玩,错把卡诺卡雷卡看成老虎,一剑将她刺死,铸成大错的阿玛拉星也随之悔恨而自杀,死后夫妻双方回到天堂,湿婆神祝贺他们解咒。

2.《张旺朗书信》

这是身为父亲的张旺朗写给他在英国留学的儿子乃顺的家书集,开始是在《特威班亚》杂志上写一段登一段。《特威班亚》杂志倒闭以后,又在《军事教育与科学普及》杂志上续登。作者在本书的前言中说最初是想从英文直接翻译过来。从内容上可以判断这大概译自于美国作家George Horace Lorimer的The letters from a Self-made Merchant to His Son,但后来他却渐渐改变了主意,想使这本书具有真正的泰国特点。这本书包括七封信,表现方法是父亲对儿子的教诲、指导。在孩子还在学习即将毕业之际提到了选择配偶的问题。最后的一封信和乃顺无直接关系,而是对人之子的一般教诲。张旺朗又把他做生意赚来的钱捐献给了慈善事业。张旺朗与精神失常的男子的一段对话十分滑稽,总之,这本书在笔法上充分显示了瑙冒绍幽默、深刻和发人深思的个人风格。

瑙冒绍的作品还有故事27则以及从英文转译的印度《吠陀》的故事等。

披耶安奴曼拉查吞(永·沙田哥赛,1888~1971)

父姓李,母姓谢,中文名李光荣。在易三仓学校受教育直到17岁,英文达到了四级可以应用以后,在东方饭店工作过一段时间,后来又去国家税务厅做了公务员。在此期间得到在税务厅的外国顾问的指点,读了许多外国书,语言、历史、文化知识大有长进,官职也一步步升至税务局长助理,后来又担任了艺术厅厅长、翰林院主事、字典修改委员会主席、百科全书编委会主席,另外还是几所大学的特聘教授。他和帕沙拉巴硕(德里·纳卡巴替)保持着终生的亲密友谊,二人将各自的姓“沙田哥赛—纳卡巴替”加在一起作为笔名,许多著作都是一起完成的。

沙田哥赛是泰国语源学的创始者,是研究泰国艺术、文学、历史和文化的大学者。他和纳卡巴替合作的著作有:《朋友的权利》四卷、《嘉言集》、《拉马坚》两卷、《洛尼迪德莱帕》等。佛学小说《卡姆尼》是从英译者John E.Logie的英译本The Pilgrim Kamanita转译的,原作者为德国人Kari Gillerup。

帕沙拉巴硕(德里·纳卡巴替,1889~1945)

帕沙拉巴硕是一位颇有成就的学者、作家,梵文、巴利文的造诣很深。曾任教育部教材科副科长、文牍厅厅长助理、陆军学校讲师、泰语字典编委,最后的职务是佛学教育处处长,同时在朱拉隆功大学教授梵文、巴利文,直到逝世。

他的大部分作品是和沙田哥赛合作的,自己也有一些作品,主要是有关梵文和巴利文的文学著作。

琪·布拉塔(1892~1942)

琪·布拉塔的父亲名叫巴里,是一位教巴利文的老师,琪自幼便从父亲那里学习作诗。中学毕业以后出家当沙弥6个月,还俗以后到警察局工作。但是父亲让他辞去工作,重新剃度当沙弥直到20岁正式出家当了和尚。第二次还俗以后,他做了学校的老师,但是由于沾染了吃喝游荡的毛病不适于为人师表因而辞职,后来又做了许多工作,如《屏泰报》的助编,以及在《西格隆报》和一些公司工作。

在写作上琪获得了成功,他以“埃卡春”的笔名发表了许多体裁的诗歌,许多作品发表在《新门报》上,有的直接献给了六世王,六世王对他的诗很称赞,布拉塔的姓就是六世王赐的。他的另一个笔名是“苗考”,他用这个笔名写了不少小说如《歧途》《我是一个薄命女》和《男人的心》等。诗歌著名的有《禅体团结歌》等。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读