《文公出阳人》原文、注释、译文、赏析

作者:未知 来源:网络转载

文公出阳人

【原文】

二年春,公以二军下,次于阳樊[1]。右师取昭叔于温,杀之于隰城[2]。左师迎王于郑。王入于成周,遂定之于郏[3]。王飨礼,命公胙侑。公请隧[4],弗许。曰:“王章也,不可以二王,无若政何。”赐公南阳阳樊、温、原、州、陉、组、攒茅之田[5]。阳人不服,公围之,将残其民,仓葛呼曰:“君补王阙,以顺礼也。阳人未狎君德[6],而未敢承命。君将残之,无乃非礼乎!阳人有夏、商之嗣典,有周室之师旅,樊仲之官守焉,其非官守,则皆王之父兄甥舅也。君定王室而残其姻族,民将焉放?敢私布于吏,唯君图之!”公曰:“是君子之言也。”乃出阳人。

【注释】

[1]阳樊:周邑名在今河南济源东南。

[2]隰(xí)城:周邑名,在今河南武涉县境。

[3]郏(jiá):周的王城,在今河南省。

[4]胙:赐给祭肉。侑(yòu):从祀之物,侑币。隧:隧地,指墓地。

[5](chī):古邑名,在今河南省沁阳县西南。陉(xíng):在今河南沁阳。攒茅:在今河南修武西北。

[6]狎(xiá):习惯,熟悉。

【译文】

晋文公二年的春天,文公派左、右二军东下,驻扎在阳樊附近。右军在温地俘虏了昭叔,并把他杀死在隰城。左军去郑国迎接周襄王。襄王返回周的东都后,就在郏城定居下来。襄王特设甜酒款待,赐给文公祭肉、币帛。文公请求死后用隧道墓葬,襄王没有允许,说:“这是天子所用的葬礼,国家不可以有两个天子,否则无法实施政令。”于是赐给文公南阳地区所属的阳樊、温、原、州、陉、絺、组、攒茅等八邑的田地。阳樊人都不愿归服于文公。文公便派军队包围了阳樊,准备屠杀阳樊的百姓。仓葛大喊道:“你帮助周襄王恢复王位,是为了遵循周礼呀。由于阳樊人不熟悉你的德教,因而没有接受你的命令。你却要屠杀他们,这不是又违反了周礼吗?阳樊人有夏、商的后代和遗留下来的法典,有周王室的军队和民众,有樊仲一样忠诚的官员守在阳樊,即使他们不是官员,也都是王室的父兄甥舅。你安定周王室却屠杀周的亲族,百姓怎么会依附你呢?我私下斗胆向军吏陈说此情,请您仔细地考虑考虑!”晋文公说:“这是君子所说的话啊。”于是就下令允许阳樊的百姓自由出城。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读