【原文】
惠王以梁与鲁阳文子[1],文子辞,曰:“梁险而在境,惧子孙之有贰者也。夫事君无憾,憾则惧偪[2],偪则惧贰。夫盈而不偪,憾而不贰者,臣能自寿,不知其他。纵臣而得全其首领以没,惧子孙之以梁之险,而乏臣之祀也。”
王曰:“子之仁,不忘子孙,施及楚国,敢不从子。”与之鲁阳。
【注释】
[1]惠王:楚惠王,名章。梁:楚地名,位于楚国北部边境。鲁阳文子:即鲁阳公。
[2]憾:怨恨,憾恨。偪(bī):同“逼”,逼迫,靠近。
【译文】
楚惠王把梁地赐给鲁阳文子,文子辞谢,说:“梁地险要而又位于边境,我担忧子孙后代会有背叛之心。事奉君王不能有一丝怨恨,有怨恨就会因忧惧而侵凌君上,侵凌君上就会因担忧而生背叛之心。得志却不侵凌,怨恨但没有二心,我自己能够保证坚守,但不知我的子孙能否做到。纵然我能够保全首领而死去,还是担忧子孙仗恃梁地的险要背叛君王,从而断绝了对我的祭祀啊。”
惠王说:“您的仁德,不忘记子孙后代,早已施行到楚国,我怎敢不顺从您的意愿。”于是惠王赐给文子鲁阳之地。
让更多人喜爱诗词