《叔孙穆子谏季武子为三军》原文、注释、译文、赏析

作者:未知 来源:网络转载

叔孙穆子谏季武子为三军

【原文】

季武子为三军[1],叔孙穆子曰:“不可。天子作师,公帅之,以征不德。元侯作师,卿帅之,以承天子。诸侯有卿无军,帅教卫以赞元侯。自伯、子、男有大夫无卿[2],帅赋以从诸侯。是以上能征下,下无奸慝[3]。今我小侯也,处大国之间,缮贡赋以共从者,犹惧有讨。若为元侯之所,以怒大国,无乃不可乎?”弗从,遂作中军。自是齐、楚代讨于鲁,襄、昭皆如楚[4]。

【注释】

[1]季武子:鲁国的卿,季文子之子季孙夙。三军:按周礼规定,天子可拥有六军,诸侯大国拥有三军,次国二军,小国一军。鲁为大国,原有三军,后来国势削弱,仅置上、下两军,中军阙如。

[2]无卿:按周礼规定,诸侯大国有三卿,都由周天子任命。次国也有三卿,其中二卿由周天子任命,一卿由国君任命。小国有二卿,都由国君任命。此处所指无卿,是说小国没有周天子任命的卿。

[3]奸慝(tè):奸邪,邪恶。

[4]襄、昭:指鲁襄公和鲁昭公。

【译文】

季武子打算建立三军,叔孙穆子说:“不可以。天子拥有六军,由在王室为卿的公统率,用来征讨不义之国。大诸侯国的国君拥有三军,由卿统帅,用来随从天子征讨。一般诸侯国的国君有卿而没有三军,由卿统率经过训练的卫士来辅佐大诸侯国的国君。自伯、子、男以下的小国只有大夫而没有周天子任命的卿,主要负责率领一些兵车甲士跟随诸侯作战。这样居上者才能匡正下级,下面才没有奸恶之事。现在我们鲁国只是一个小侯国,处在齐、楚等大国之间,即使整治好兵车甲士来供应大国,还是担心被讨伐。倘若建立大诸侯国才有权拥有的三军,势必会激怒大国,恐怕不行吧?”季武子没有听从穆子的劝告,于是在原有上下两军的基础上又组建了中军。自从建立中军以后,齐、楚两大诸侯国轮番攻打鲁国,鲁襄公、鲁昭公被迫先后前去楚国表示臣服。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读