【原文】
智宣子将以瑶为后[1],智果曰[2]:“不如宵也。”宣子曰:“宵也佷[3]。”对曰:“宵之佷在面,瑶之佷在心。心佷败国,面佷不害。瑶之贤于人者五,其不逮者一也。美鬓长大则贤,射御足力则贤,伎艺毕给则贤,巧文辩惠则贤,强毅果敢则贤。如是而甚不仁。以其五贤陵人,而以不仁行之,其谁能待之?若果立瑶也,智宗必灭。”弗听。智果别族于太史为辅氏。及智氏之亡也,唯辅果在。
【注释】
[1]智宣子:智甲,晋国的卿。瑶:智瑶,即智伯,智宣子的儿子。
[2]智果:晋国大夫。
[3]宵:智宵,智宣子的庶子。佷(hěn):毒辣,凶狠。本作“很”。
【译文】
智宣子想要立儿子智瑶为继承人,智果说:“立智瑶不如立智宵。”宣子说:“智宵刚愎凶狠。”智果回答说:“智宵的凶狠在表面,而智瑶的凶狠在心里。内心凶狠就会败坏国家,而表面凶狠并没有妨害。智瑶比别人好的地方有五点,他赶不上别人的地方只有一点。容颜俊美而且身材高大则是一好;擅长射箭精于驾车,力气充沛则是一好;各种技艺无不通晓则是一好;巧于文辞,善辩聪慧则是一好;刚毅果断是一好。他有这些长处却很不仁爱。用他的这五种过人之处去欺凌别人,行使不仁爱之事,那么谁又能宽容待他呢?如果真的立智瑶为继承人,智氏宗族必然会灭亡。”智宣子不听。于是智果到太史那里与智氏宗族划分开,并改姓为辅氏。等到智氏灭亡时,只有辅果一支保全下来。
让更多人喜爱诗词