【原文】
恭王有疾,召大夫曰:“不穀不德[1],失先君之业,覆楚国之师,不穀之罪也。若得保其首领以殁,唯是春秋所以从先君者,请为‘灵’若‘厉’。”大夫许诺。王卒,及葬,子囊议谥[2]。大夫曰:“王有命矣。”子囊曰:“不可。夫事君者,先其善不从其过。赫赫楚国,而君临之,抚征南海[3],训及诸夏,其宠大矣。有是宠也,而知其过,可不谓‘恭’乎?若先君善,则请为‘恭’。”大夫从之。
【注释】
[1]不穀(gǔ):是先秦诸侯之长的谦称,本为周天子所用,后常被诸侯等引用。
[2]子囊:即公子贞,楚国的令尹,楚恭王的弟弟。
[3]南海:指南方一带。
【译文】
楚恭王生病了,召见大夫们说:“我没有德行,丧失了先君的霸业,倾覆了楚国的军队,这是我的罪过啊。如果我能够保全尸首而死去,只要是在春秋二季庙祭时能追随先君,请谥作‘灵’或者‘厉’。”大夫们答应了。恭王死后,等到下葬时,子囊和大家商议谥号。大夫们说:“君王已经有过命令了。”子囊说:“那不可以。事奉君王的人,议定谥号时首先要举出他的善行,而不能依从他的过失。威名赫赫的楚国,由我们的君王统治它,安抚并征服了南方一带,教令施及到中原各国,他的尊荣可谓庞大了。有这样的尊荣,而且知道自己的过失,难道不可以称作‘恭’吗?如果首先举出君王的善行,那就请定谥号为‘恭’。”大夫们听从了他的意见。
让更多人喜爱诗词