《浮士德·[德国]歌德》作品提要|作品选录|赏析
【作品提要】
年逾半百的浮士德博士困坐在自家的书斋里,他已经厌倦了书本知识,甚至厌倦了这样的生存方式。他感到大自然和人生在向他召唤。
这时魔鬼梅非斯特乘虚而入,和浮士德订下契约: 由它充任浮士德的仆人,满足浮士德的一切要求,一旦浮士德表示满足,他的灵魂便永归它所有。
签约之后的浮士德先是吃了返老还童药,恢复青春之后引诱了天真美丽的小家碧玉葛丽卿,致使葛丽卿丧母、丧兄、生养私生子,最后沦为狂人,终被杀于刑场。接下来浮士德经历了皇宫里的生活,不仅结识了美女海伦,还和她结合,生下了儿子欧福良。一切转瞬即逝,儿子没有了,海伦也消失了。浮士德投身于内战,借助梅非斯特的魔力赢得战争,得到了海边的封地。浮士德填海取得大成绩,萌生了在此建立一个乌托邦乐园的念头。此时的浮士德已经一百多岁,他憧憬着“自由人民生活在自由的土地上”,尽管已双目失明,内心却充满了对幸福的预感。这时他情不自禁地失声叫道:“你真美呀,请你停留!”
按照契约的规定,表示了满足的浮士德,其灵魂应该归魔鬼梅非斯特所有。但天界的神仙赶来,将浮士德的灵魂接上天界。
【作品选录】
第二场城堡内院
四周为中世纪富丽的幻想式建筑物所包围。
合唱队长你们轻率、愚蠢的地地道道的女流!
只能受制于眼前,听凭气候的玩弄,
不论是幸与不幸!你们对于这两者
都不能沉着应付。你们总有人对别人
进行激烈的反对,别人又反唇相讥;
是喜是悲,同一个调子嬉笑悲啼。
现在住嘴吧!且洗耳恭听,听我们王后
为她和我们作出何种高尚的决定。
海伦你在哪里,皮托尼萨?不管你叫什么;
从这阴郁的城堡的拱顶室里出来吧。
如果你去对那位不可思议的英主
报告我已经莅临,叫他准备欢迎我,
我就感激不尽,快领我进去见他;
我很想结束漂泊的生涯。我很想安静。
合唱队长王后,你向四面环顾,总是徒然;
那个丑女人已经不见,也许她滞留在
那边的雾中,我们从那里不知怎样
就来到此处,来得很快,却并未走动。
也许她正在这座由许多建筑奇妙地
合成一体的城堡的迷路上迟疑地彷徨,
去寻访主上,要求王家的欢迎仪式。
瞧那上边,已有许多人拥拥挤挤,
在回廊里面,在窗口,在大门口,大家
来来去去地走动,很多很多的仆役;
预示他们正准备隆重地欢迎贵宾。
合唱我觉得多开心!请看看那一边,
一大群好青年排好了队伍,
迈着悠闲的步伐,恭敬地、
文雅地走下来。是谁的命令
叫这些堂堂的年轻的小伙子
这么早就编好队伍而降临?
什么最可人?是优美的步武?
是飘在光亮的鬓边的鬈发?
还是那像红桃一样的双颊?
那上面还生着柔软的汗毛。
我真想咬一口,可是我又害怕;
因为我上过当,只弄得满嘴里
都是灰,说起来真可恶!
可是最美的
已经走来;
拿来了什么?
宝座之梯,
毛毡和坐椅,
帷幕和华盖
一类之物。
它飘拂在
我们王后头上,
像一朵祥云,
她已被接待,
坐在华丽的椅垫上。
你们过来,
一步一步
认真排好。
应当,应当,应当加倍
祝福这样的欢迎!
按合唱队所说者逐步进行。
浮士德,在少年和侍童排成长队下来以后,出现在台阶上面,身穿中世纪骑士式宫廷服装,慢慢地庄严地走下来。
合唱队长(很注意地观看他)
如果天神并非像寻常一样,只是
短暂的时期把这种令人惊叹的姿态,
这种高尚的举止,这种可爱的风采,
临时赋与他,那么不管他干啥,
每一次都会成功,无论是跟男的交战,
或是跟美貌妇女进行小小的交锋。
被高度评价的人,我亲眼见过许多,
我觉得他确实比其他许多人更胜一筹。
瞧这位王者迈着从容、严肃、恭敬、
沉着的步伐走来;转身作礼吧,王后!
浮士德(身边带着一个被绑着的人走来)
我本该向你致以崇高的敬礼,
表达恭敬的欢迎,现在却带上
这个用锁链紧紧缚住的奴仆,
他玩忽职守,使我有失远迎。
在这里下跪!对这位崇高的女后
坦白招认你所犯下的罪行。
我的高贵的女主,这一个男子
具有稀世的眼力,我派他守在
高塔上了望四方,远处的天空,
辽阔的大地,都要敏锐地侦察,
看这边那边有什么应当汇报,
从丘陵直到谷中坚固的城堡,
有什么动静,不论是牛羊的往来
或者也许是敌兵;前者要保护,
后者要迎击。今天,他多么疏忽!
你来了,他没有报告;使我未能
尽我的责任,恭恭敬敬地欢迎
这样高尚的贵宾。他大胆丢了
自己的性命,该让他卧在血泊中
接受应得的死刑;可是只有你
可以随意给他惩罚或饶赦。
海伦你授与我这么高的地位,
叫我当法官,叫我当女主,据我
推测,无非是试试我的本领;
我就来执行法官的首要任务,
先听被告的申辩。你且讲吧!
守塔人林叩斯让我下跪,让我瞻顾,
让我死去,让我生存,
我对这位天赐的妇人,
已经完全听凭她作主。
我窥探地注视东方,
等待日出时的欣喜,
想不到不可思议的太阳
却突然间从南方升起。
我把视线转向那边,
不看峡谷,不看山岗,
不看大地,不看辽天,
只探视这唯一的太阳。
就像高树上的山猫,
我有那种锐利的眼光,
如今却要吃力地观瞧,
像从昏梦中醒来一样。
我真有点捉摸不定,
城垛?高塔?关着的门?
雾气迷漫,雾气消隐,
竟出现了这位女神。
眼望着她,心对着她,
我吸收她柔和的辉光;
这美色的耀目的光华,
直刺得我眼花目盲。
我忘记了守望的责任,
忘记吹号的本分工作;
请你从严,让我丧命,
美色能熄灭一切怒火。
海伦由我造成的过失,我不能加以
惩罚。我真倒霉!苛酷的命运
纠缠住我,到处把男子的心
蛊惑得这样,使他们顾不得自己,
顾不得任何大事。总是抢夺啊,
勾引啊,战斗啊,带到东又带到西,
半神、英雄、天神、甚至恶灵,
他们都领着我去各处漂流。
单身时搅乱世界,双身时更糟;
如今三重身,四重身,祸上加祸。
把这个好人带走,将他释放;
耻辱不加于被神迷惑的人。
浮士德女王,我不胜惊讶,同时看到
准确的射手和那中箭的人;
我看到那张弓,射出爱情之箭,
射伤了他。一支接一支的箭
也射中了我。我觉得城堡之中
羽箭横飞,到处有鸣镝之声。
我算个什么?你在一刹那之间
使我的忠良背叛,使我的城墙
不稳。我已经担心我的军队
会服从你这常胜不败的夫人。
我有何良计,除了把自己和妄想
属于自己的一切全奉献给你?
让我跪在你足边,坦率而忠诚,
承认你做我的女主,你一进来,
立即赢得了我的财产和王位。
林叩斯(带来一只箱子,后面跟着一些人,搬着其他的箱子)
女王,我又回到你面前!
富人求你赐以一见,
他见到你,就觉得自己
贫如乞丐,富比天子。
我当初如何?现在如何?
想望什么?该做什么?
锐利的眼光无所作为!
碰到你宝座就要缩回。
我们是从东方而来,
来到西方泛滥成灾;
民族大军浩浩荡荡,
前面不知后面的情况。
第一个倒下,第二个跟上,
第三个拿起手中的枪。
人人奋起百倍的勇气,
死者成千,毫不在意。
我们推进,我们直闯,
一处一处称霸称王;
今天在某处发号施令,
明天又被别人占领。
我们四顾——仓皇四顾,
有的抓去最美的妇女,
有的抓去健步的公牛,
马匹也要全部带走。
我却喜爱到处搜寻
人所未见的希世珍品;
别人所占有的东西,
对我只像枯草而已。
我只一味探索珍宝,
凭我的眼光,明察秋毫,
我能看出囊中之物,
也能透视任何衣橱。
我获得了大堆金子,
尤以宝石最为华丽:
绿宝最宜佩在你胸前,
使你显得碧绿新鲜。
在你耳朵和嘴之间,
可用海底的珍珠装点;
红宝恐怕容身不得,
你的红颊使它失色。
我把这些无上的珍藏,
献到你的宝座之上;
几次血战获得的战利品,
也要拿到你面前献呈。
我拖来了这许多箱子,
还有铁箱不可胜计;
你如允许我随侍身旁,
我将装满你的库房。
因为你一登上王位,
智慧、财富以及权威
全要对你低首下心,
朝拜你这唯一的天人。
我珍藏这些,作为私有,
如今放手,归你所有;
我曾当作贵重值钱,
如今觉得非常微贱。
我的所有,全部消亡,
像割下的枯草一样。
请高兴地过目一下,
让它恢复原有的真价!
浮士德快搬走这些大胆弄来的东西,
虽不受责怪,却也不能受表扬。
在这城堡内部收藏的一切
已全属于她;特别提出来呈献,
无此必要。去把宝物堆叠得
齐齐整整。布置出一幅美景,
显示罕见的荣华!让这座拱顶
像晴空一样辉煌,用无生命之宝
建成一座有生命的天堂。
赶在她举步之前,给她铺上
一幅幅华丽的地毯;让她的脚步
踩着柔软的地面;视线接触到
不使神仙刺眼的、无上的光辉。
林叩斯主人命令的是区区小事,
仆人办的也只是儿戏:
这位美人的高超的心志,
生命财产都受其统治。
整个军队已对她效忠,
刀剑都失锋,不起作用。
对着这个壮丽的形象,
太阳也显得寒冷无光,
对着她这盈盈的秋波,
一切都显得空虚薄弱。(下)
海伦(对浮士德)
我想要跟你谈话,请你上来,
靠在我的身旁!这个空位
等主人就坐,好使我坐得安稳。
浮士德先让我跪下,允许我向你敬献
悃诚,高贵的夫人;你邀我就坐,
让我对你这高抬的贵手亲吻。
确定我做你这个无边王国的
共同统治者,请你将我录用,
我一身兼任崇拜者、臣仆和侍卫。
海伦我看到、听到各种各样的奇事,
不胜惊异,我要问好些问题。
我先要请问,为什么此人的言语
使我感到异样,异样而亲切。
一个音和另一个音好像相呼应,
头一句话刚刚听得很悦耳,
另一句话又跟来向它调情。
浮士德我们国民的语调已使你喜爱,
唱起歌来也一定使你高兴,
它能使耳和心彻底得到满足。
最好的办法是我们赶快练习;
对口答话尽可以呼之而出。
海伦请问我怎样能说得这样好听?
浮士德这很容易,必须要言出由心。
如果胸中充满热情的向往,
就要四顾而发问——
海伦谁与同享。
浮士德心灵就不瞻望未来,不回顾过去,
只有现在才是——
海伦我们的幸福。
浮士德现在是珍宝、高利、财产、担保品;
可是由谁来批准?
海伦我的手就行。
合唱谁猜忌我们的王后?
她对城堡的主人
作出友好的表示。
老实说,我们大家
像往常一样,依旧是俘虏,
自从伊利俄斯屈辱地
沦亡,自从踏上忧患的
迷惘的征途以来。
惯尝男子之爱的妇女,
虽不能自由选择,
却有辨别的眼光。
不论金发的牧人,
黑鬃毛的森林之神,
一遇到适当的机会,
就献出丰满的肢体,
对他们一视同仁。
他们俩坐得越来越近,
互相偎依在一起,
肩挨肩,膝并膝,
手搀手,摇摇晃晃,
坐在垫得厚厚的、
华丽的宝座之上,
身居高位,竟将
内心的欢喜
在众目睽睽之下
放纵得显露无遗。
海伦我觉得身在远处,却又在近处,
我只想说: 我现在此处!此处!
浮士德我觉得闷气、发抖、口舌黏滞;
像做梦,时间和空间全都消失。
海伦我像已过时,却又像开始新生,
跟你融合,忠于你这位陌生人。
浮士德唯一的运命,不要想得太复杂!
生存是义务,哪怕只有一刹那。
……
(钱春绮译)
【赏析】
在歌德之前,已经有很多人以德国16世纪民间传说中的神秘人物浮士德博士为原型从事文学创作,这其中当以英国16世纪著名剧作家克里斯托弗·马洛的剧本《浮士德博士的悲剧故事》和德国“狂飙突进”运动著名作家克令格尔的长篇小说《浮士德的生平、事业及下地狱》最为著名。在马洛的剧本里,浮士德已经是一个“为了追求一切知识,尝试一切经验而把灵魂抵押给魔鬼”的人物;而克令格尔的浮士德与魔鬼签约,“是为了借助超人的魔力以控制或铲除世界上不公正的现象”。在知识分子追求心灵的完整和阔大、追求精神的提升这样一个层面上,歌德的浮士德与马洛的浮士德相比大不一样。马洛的浮士德陶醉于魔鬼梅非斯特的帮助,执迷于对知识和经验的占有,最终他的灵魂落入了魔鬼之手。而歌德的浮士德是一个在肉体、精神、知识、经验、心灵诸层面上都不倦追求的人物,他的灵魂最终得到了天界诸神的救赎。经过歌德点化,浮士德这个古老的形象,获得了强劲的艺术生命力。
据说《浮士德》初稿是歌德在二十五岁时写成的,那时的歌德正受到“狂飙突进”运动的激励。在他的笔下,正值壮年的浮士德不满足于书斋里的知识,他渴望了解自然,了解人生,了解社会,尝遍人生百味,而不枉来一世。现实的羁绊和充盈于内心世界的渴望折磨得他痛苦不堪。他正是在这样一种情形之下和魔鬼达成契约。为了求知,为了体验和感受,宁愿将自己的灵魂交付魔鬼。我们在此时的浮士德身上看到的,既是一种“狂飙突进”的精神,也是一股沛然的生气,是生命中物质和精神、肉体和灵魂充满矛盾地交织在一起而产生出来的强烈渴望。
《浮士德》是一个个体的人上天入地的悲剧性的精神游历。在诗剧的第一部中浮士德首先经历了在自我的“小宇宙”中的载浮载沉,他经历了书斋里的知识悲剧,然后与葛丽卿一同品味了世俗的爱情悲剧。到第二部中浮士德已然走出了自我的“小宇宙”,进入了“大宇宙”,在帮助帝国皇帝摆脱财政危机中感受了政治悲剧,继而又在同海伦的有始无终的结合中完成古典悲剧,最后在他以为是填海劳动的掘墓声中结束了事业悲剧,本来他死后灵魂应该被魔鬼收走,但天使将他接进入了天国。这番奇特的精神游历,可以既从“小宇宙”的微观角度来解读,又可以从“大宇宙”的宏观角度来解读。
从微观的角度看,浮士德这样的精神游历,不乏具体的、浮士德个人的传记性意义。也就是说歌德将自己的人生阅历和人生体悟,化为艺术想象,在浮士德的游历中加以艺术再现。浮士德与市民之女玛加雷特的相爱,写得悱恻动人,熟悉歌德生平的读者从这里不难读出歌德与克里斯蒂阿涅·乌尔皮乌斯相恋的委婉曲折。平民出身的克里斯蒂阿涅在贝尔托夫制花工场里当女工,偶然相识后,歌德与这位年轻美貌的姑娘同居,她为歌德生下五个子女,但都不幸夭折。歌德为她写下了无数动人的爱情诗篇,如著名的组诗《罗马哀歌》、《探望》和《清晨的悲哀》等。再如浮士德在罗马帝国宫廷里为皇帝解决财政危机,平定大臣反叛,但浮士德自己觉得受大臣和内侍的驱遣,感受到不能忍受的折磨。这里折射出歌德自己在魏玛十年从政的人生体验。1775年底,已经名满欧洲的歌德接受卡尔·奥古斯特公爵的邀请,来到魏玛公国任职,以枢密顾问、内阁大臣的身份进行了为期十年(1775—1786)的社会改良实践。整整十年,歌德在劳而无功的繁忙公务中虚耗了自己的天才,几乎没有进行什么文学创作,只是为王公贵族们写些应制之作。在他的心里,“经常进行着天才诗人和……可敬的魏玛枢官顾问之间的斗争”(恩格斯语)。在漫长的克制、妥协和深深的痛苦之后,1786年,歌德再也无法忍受这种令人窒息的环境,改名换姓,独自一人乘驿车逃离了魏玛,向着向往已久的意大利奔去。伟大的作品从来都会留下创作者个人深深的心理痕迹,但仅仅从歌德自己生平的角度来读《浮士德》又是远远不够的。
确实,要读懂《浮士德》,务必要从“大宇宙”的宏观角度来解读。宗白华先生曾指出:“近代人失去了希腊文化中人与宇宙的和谐,又失去了基督教对于上帝虔诚的热爱。人类精神获得了解放,但也就同时失所依傍、彷徨、探索、苦闷、追求,欲在生活本身中寻得人生的意义和价值。歌德是这一时代精神的伟大的代表……歌德与其替身浮士德一生生活的内容,就是尽量体验近代人生特殊的精神意义,了解其悲剧而努力,以解决其问题,指出解救之道。”也就是说,在近代以前,西方人尚有对上帝的信仰作为其生存价值的支撑,当这种信仰式微后,人类就得自己承担起生存价值的探索和实践,浮士德就是这样一位伟大的探索者和实践者。《浮士德》这部悲剧中主人公所经历的五种悲剧,正是近代西方人进行的五种精神探索。在知识悲剧中,学富五车的浮士德感慨道:“我已对哲学、法学以及医学方面,而且,遗憾,还有神学!都化过苦功,彻底砧研……已经有了十年光景——我知道,我们无法弄清楚!真有点令我心急如焚。”由于在书斋找不到生命的意义,他决定饮鸩自尽。这意味着对空洞的知识的扬弃。浮士德在翻译《新约·约翰福音》的一句时,先写“泰初有言”,再译“泰初有思”,继而译“泰初有力”,最后译为“泰初有为”,才算找到了真谛。经过几番求索,几度碰壁,浮士德在围海造田的事业中,找到了生命的价值。他兴奋地唱道:“我愿看到这样的人群,在自由的土地上与自由的人民结邻。”这样的理想是靠劳作挣来的,所以他说:“要每天争取自由生存的人,才有享受两者的权利。”正是在这个意义上,《浮士德》成为欧洲伟大知识分子的精神传记,它表现的是一种在人生之中由肉体走向精神,由否定走向肯定,由沦落走向救赎的可能;它讴歌的是一种在生命中求真实,求壮美,求高远阔大、自强不息、不甘沦落,在内心世界里最大限度地贴近真、善、美的精神。
在歌德眼里,浮士德的人生是真正充盈的人生,是不枉来人世的人生,是在世俗意义上、精神追求上、灵魂层面上都获得了最高实现的人生,是历经了大幸福、大快乐、大痛苦、大体验的人生。可叹的是,这样的人生恰恰是借助魔鬼梅非斯特的魔力完成的,也就是说,其前提虽然是将灵魂出卖给魔鬼,其结局却是得到救赎,灵魂升入了天堂。梅非斯特这个“恶”的化身、消极的化身、厌足的化身,在悲剧之中恰恰呈现出一种相反的力量,一种哲学意义上的辩证力量,促使浮士德永不满足于他的追求。我们可以说它体现着歌德对于善恶、对于否定与肯定、对于肉体与灵魂的深邃的哲学思考。从天上的上帝和梅非斯特的赌注开始,歌德将对人性的认知推到读者面前: 梅非斯特嘲笑一切,否定人生的价值;浮士德执著地追求人生的真理,肯定实践的意义。梅非斯特后来又与浮士德打赌,他的两次打赌都是为了证明人类必然堕落。可是正是他的“恶”的刺激才使浮士德走出了书斋,而且每当浮士德沉溺于世俗时,是梅非斯特的“恶”催他继续奋进。从这个意义上可以说他是“善”的促进力量。另外,梅非斯特的“恶”不能简单地理解为坏,他对社会丑恶现象的尖锐讽刺,擦亮了浮士德的眼睛,使他更加趋近真理。
浪漫主义的丰富想象是《浮士德》艺术表现的突出特色。年过半百的浮士德喝魔汤后即刻变成翩翩少年,浮士德与古希腊美女的奇异结合,古典瓦尔普吉斯之夜等都可以感受到歌德浪漫主义的奇特想象。《浮士德》是诗剧,它具有戏剧的表现方式,如幕和场的转换,人物的对白和独白,又以诗歌的形式来表现,包含抒情诗、哲理诗、散文诗、叙事诗,也有优美的民歌。
(焦仲平)