其一
黄昏犹作雨纤纤[1],夜静无风势转严[2]。但觉衾裯[3]如泼水,不知庭院已堆盐[4]。五更晓色[5]来书幌[6],半夜寒声[7]落画檐[8]。试扫北台看马耳[9],未随埋没有双尖。
其二
城头初日始翻鸦,陌上晴泥已没车。冻合玉楼寒起粟,光摇银海眩生花[10]。遗蝗入地应千尺[11],宿麦[12]连云有几家。老病自嗟诗力退,空吟冰柱忆刘叉[13]。
【注释】
[1]纤纤:形容细雨,毛毛雨。
[2]严:寒气凛冽。
[3]衾稠:衾:被子。稠:单被。衾稠连用,泛指被褥。
[4]堆盐:喻雪。据《世说新语·言语》载,谢安曾问“白雪纷纷何所似?”侄子谢朗说:“撒盐空中差(大略)可拟。”
[5]晓色:拂晓的天色,这里暗指雪色。
[6]书幌:书窗的布帘。
[7]寒声:寒雪融化的滴水声。
[8]画檐:彩绘过的屋檐。
[9]马耳:山名,“山高百丈,上有二石并举”(《水经注》卷二十六)。下句“双尖”即指马耳山上的“二石”。
[10]“冻合”二句:这两句解释历来分歧很大。据苏轼门人赵令畴《侯鲭录》(卷一)载,王安石认为这是用道家典故。“玉楼”指双肩,“冻合玉楼”即两肩冻得缩在一起。起粟:起鸡皮疙瘩。银海:指眼。“光摇银海”,意思是雪光晃眼,弄得两眼昏花。
[11]“遗蝗”句:遗留下的蝗子为雪所深埋,来年的蝗灾将减轻。
[12]宿麦:麦子秋冬下种,第二年夏初才成熟,故称宿麦。
[13]刘叉:唐代元和年间的诗人,作有《冰柱》等咏雪诗篇。这二句感叹自己不能作出像刘叉那样的咏雪好诗。
【译文】
其一
黄昏的时候,还是细雨纤纤。到静静的夜晚,没有风声,但寒气弥漫。只觉得被褥像泼了水一样寒冷,不知道庭院中似盐的雪已经堆满。刚打五更,天本未明,却晓色映窗,半夜屋檐上的声音,原来是雪水潺潺登上北台,扫去积雪,遥望马耳山,没有被雪埋没的,只有那好似马耳的一对山尖。
其二
城墙上刚刚朝阳升起,鸦鹊飞翔,雪泥满路已车来马往,行进艰难。两肩紧缩,冻得起鸡皮疙瘩,雪光闪耀,弄得两眼昏花。随雪融化,蝗子将埋得很深很深,冬麦翻年,苗如云涌,有多少丰收人家!年老多病,作诗的本领已大不如前,枉自吟诵《冰柱》,想起那擅长咏雪的刘叉。
【解析】
熙宁七年(1074)苏轼由杭州通判改任密州(今山东诸城)知州,十一月到任,这两首诗即作于到任后不久。北台在密州城北,苏轼后来把它改建为超然台。这是大雪后写在北台墙壁上的两首诗。前首写夜雪,从黄昏时的细雨写到第二天早晨登北台赏雪,写出了下雪的全过程。
后首写第二天雪晴后的景象,抒发了他对雪兆丰年的欣喜之情。这是苏轼著名的咏雪诗,王安石曾和这首诗,澧州通判吕文之曾和至百篇,可见人们对这两首诗的赏识。后人有评价说:“观此雪诗,亦冠绝古今矣,虽王荆公(安石)亦心服,屡和不已,终不能压倒。”
让更多人喜爱诗词