秦观《鹊桥仙》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《鹊桥仙》

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路?两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

【注释】 ①弄巧:谓弄成巧妙的花样。秋云多变幻,俗称‘巧云”。旧时七夕(农历七月初七)有乞巧的风俗,见梁·宗懔《荆楚岁时纪》。飞星:流星。银汉句:银汉即银河,传说每年七夕牛郎织女渡河相会。梁·吴均《续齐谐记》:“桂阳成武丁有仙道,常在人间,忽谓其弟曰:‘七月七日,织女当渡河……’弟问曰:‘织女何事渡河?兄当何还?’答曰: ‘织女暂诣牵牛,一去后三千年当还。’明旦果失武丁所在。世人至今犹云:七月七日,织女嫁牵牛。” ②金风玉露:秋风白露。唐·李商隐《辛未七夕》诗:“由来碧落银河畔,可要金风玉露时。” 便胜句:宋·欧阳修《七夕》诗:“莫云天上稀相见,犹胜人间去不回。” ③柔情句:宋·寇准《江南春》其二:“日落汀洲一望时,柔情不断如春水。”忍顾句:忍顾,怎忍回顾。韩鄂《岁华纪丽》卷三引《风俗通》:“织女七夕当渡河,使鹊为桥。相传七日鹊首无故皆髡,因为梁以渡织女故也。”李商隐《七夕》诗:“星桥横过鹊飞回。” ④朝朝暮暮:宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”此言时时刻刻相聚。

【译文】 微云变幻出巧妙的花样,流星似传递着离恨,今宵我悄悄地渡过遥远的银河。在秋风飘飘、白露泠泠的时刻,(同心爱的牛郎)相逢一次,便胜过人世间数不清的夫妇。柔情蜜意象滔滔不绝的秋水,后会的日期,如梦寐般迷胡。(走了,走了!)怎忍向渡我的鹊桥频频回顾!唉,俩人的感情若能保持长久,又何必形影不离,朝夕相处!

【集评】 明·李攀龙:“眉批:相逢胜人间,会心之语。两情不在朝暮,破格之谈。七夕歌以双星会少别多为恨,独少游此词谓‘两情若是久长’二句,最能醒人心目。”(《草堂诗馀隽》卷三)

明·卓人月、徐士俊:“(末句)数见不鲜,说得极是。”(《古今词统》卷八)

明·沈际飞:“七夕以双星会少别多为恨,独谓‘情长不在朝暮’,化臭腐为神奇。”(《草堂诗馀正集》卷二)

清·黄苏:“按七夕歌以双星会少别多为恨,少游此词谓‘两情若是久长,不在朝朝暮暮’,所谓化臭腐为神奇。凡咏古题,须独出新裁,此固一定之论。少游以坐党籍被谪,思君臣际会之难,因托双星以写意;而暮君之念,惋恻缠绵,令人意远矣。”(《蓼园词选》)

近代·俞陛云:“夏闰庵云:‘七夕词最难作,宋人赋此者,佳作极少,惟少游一词可观,晏小山《蝶恋花》赋七夕尤佳。’”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 此词可谓在旧题材中写出新意,因而备受前人称赞。它写牛郎织女的爱情,纯贞而又细腻,赋予这对仙侣以浓厚的人情味,而与庸俗的情词意境迥殊。词中不但准确地描写了七夕景色,抒写了相逢的欢乐和相别的悲哀,而且将议论、说理融入情景,自然流畅而近于散文,委婉深沉而更富于词味。人们常说苏辛以文为词,秦观词也巧妙地运用了此法,且使人不易察觉,此乃婉约词中又一特色。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读