诗词研究·诗学研究·诗经国风今译
诗经选译本。兰菊荪撰。原名《诗经国风研究》(上卷)。每诗原文与译文对照,正文之后有关于主题的说明和疑难字注音,没有释义,是一部名副其实的“译本”。作者别有《诗经》“注释”和“辨说”两稿,稿佚未出。作者译诗主张意译,用的是新语汇,句法又系九言、十言、十一言等民间弹词蜕化出的新格律诗体。书中如《卷耳》、《君子于役》、《隰有苌楚》等诗的译文,都还有些诗意;但就全书而论,译文能符合原意而且没有语病的,为数不多。本书译文错误较多,有些诗篇,名为意译,实则任意改写。例如《氓》“总角之宴,言笑晏晏”,译作“曾记竹马当年一道捉蟋蟀网蜻蜓,两小无猜天天那样的和乐而欢欣”,“捉蟋蟀网蜻蜓”等等,皆原诗所无。《诗经国风今译》四川人民出版社1982年出版。
让更多人喜爱诗词