诗词研究·玉书
中诗选译。1867年于巴黎出版。译者“朱迪特·瓦尔特”,系法国女学者朱迪特·戈蒂埃(Judith Gautier)的笔名。她年青时,师从旅法华人丁敦龄学习汉语,决意翻译中国诗歌,因此初版有“此书献给/中国诗人丁敦龄”的题词。全书以主题编次,辑有言情诗、咏月诗、咏秋诗、咏酒诗、宫廷诗、咏战诗、行旅诗、怀人诗八类,总计百馀首。言情诗四十二首,为数最多。所选诗作从《诗经》至近代,涵盖极广,也颇具匠心,大概有丁氏相助。但奉丁氏为诗人,并选入丁诗,后人有所诟病。译笔自由灵活,常常增添意象,制造戏剧性场面,甚至被人称之“伪译”。此书较少书卷气,易于为广大读者接受,曾再三重刊,对西方象征派、意象派产生过一定影响。
让更多人喜爱诗词