《胡助·择交铭》原文注释与译文

作者:未知 来源:网络转载

《胡助·择交铭》原文注释与译文

蛇毒有形,触之斯至。鸩毒有名,饮之斯毙。弗触弗饮,虽毒莫致。人而不仁,甚于兹类。轻言托交,蕴毒孔炽。妒妇是媒,狡童是肆。我心坦兮,宁不斯畏。戒之戒之,书绅以识

【注释】

①斯:则。

②鸩(zhen)毒:毒药,毒酒。鸩,传说中的一种毒鸟,雄的叫运日,雌的叫阴谐,喜食蛇,羽毛紫绿色、放在酒中,能毒死人。

③毙:死。

④兹类:此类。

⑤孔炽:很炽烈。孔,甚,很。

⑥狡童:本义是姣好的儿童。《诗·郑风·狡童》,旧说是讽刺公子忽的,因而也以狡童指坏人。有的指国君,有的指霸占一方的割据者。此篇则泛指坏人。

⑦书绅:《论语·卫灵公》:“子张书诸绅”。邢昺疏:“绅,大带也。子张以孔子之言书之绅带,意其佩服无忽忘也。”后用来把重要的训言记下来,以防遗忘。识:记。

【译文】

蛇毒是有形的,接触它就会感觉到。鸩毒是有名的,喝了它就会死。不接触不喝,即使有毒也伤害不了你。人如果不仁,比这类东西更厉害。轻易地说和你结交,内心却蕴藏着很强烈的毒性。妒妇是媒介,坏人正好施展其伎俩。我的心很坦然,怎能不怕这些。警戒它,警戒它,牢记在心里。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读