挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!|什么意思|大意|注释|出处|译文

作者:未知 来源:网络转载

【名句】挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

【注释】
 选自汉·王粲《登楼赋》。
 挟:带。
 漳:漳水,发源湖北南漳县蓬莱洞山,东南流经当阳,与沮水汇合,成为沮漳河,流至江陵入长江。
 通浦:两条河流相通交汇处。浦,大水有小口别通它水叫“浦”。
 倚:靠。
 曲沮:弯曲的沮水。沮,水名。源出湖北保康县西南,东南流经当阳,与漳水会合,经江陵县西境入长江。
 长洲:水边长形的陆地。
 背:背靠。
 坟衍:土地高起为坟,广平为衍。
 广陆:广袤的陆地。
 临:面临。
 皋隰:水边的高地和湿地。皋,水边高地。隰,低湿地。
 沃流:可灌溉土地的流水。沃,美。
 弥:尽头。
 陶牧:陶朱公葬地的郊外。春秋时越国的范蠡帮助越王灭吴后隐居陶地(今山东曹县)经商,后称陶朱公。牧,郊外。
 昭丘:春秋时楚昭王墓,在当阳县郊外。
 华:同“花”。
 黍稷:泛指农作物。
 盈:满,遍布。
 畴:田野。
 信美:确实很美。
 【赏析】
 东汉末年,汉献帝西迁,王粲跟随至长安。因避董卓之乱,又离去长安,南下荆州,投靠了刘表。刘表因王粲体貌短小,未加重用。王粲郁郁不得志,乃登临当阳麦城(今湖北当阳东南)城楼,以消解心中的忧闷。
 “挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!”
 意思是:(当阳境内)通入长江的清清漳水,倚着曲绕的长洲流去。背靠着广袤的陆地,面临着湿地的流水。北尽于陶朱公葬地的郊外,西连接着楚昭王的陵墓。花果覆盖着原野,农作物布满了田畴。荆州确实很美,但不是我的故乡,哪里值得我作短暂的停留呢!
 汉末初平元年(公元190年),董卓劫持汉献帝和百官西迁长安,王粲父子亦被裹挟而去。长安在董卓的暴虐统治下,朝中人人自危。王粲有感于西京扰乱,于是南下荆州避难。作者长期流落,到处漂泊,历经坎坷,如今寄身刘表处,仍然不得一展才华,因此登楼自遣,谁知却平添了如许惆怅,激起了流离怀乡的愁绪。
 然而,作者没有直接以愁写愁,而是用了写乐景的笔触,极尽笔力,描绘眼前景物之美,山川之雄。特别是“华实蔽野,黍稷盈畴”一句,将夏秋之际漳、沮两岸一片丰穰的景象呈现了出来,令人向往。然而作者笔锋一转,叹息说,“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留”,语意来了个一百八十度的大转弯,意思说,景色虽美,非我故土,只能激起我久客异乡,寄人篱下的人生感慨,生发出才能搁置、有志难伸的苦闷和彷徨。所以,从字面上看,字字在赞赏斯土之美,实际上却字字浸润着怀乡之情。这种以乐景写哀情的笔法,比一般游子的思乡之情更为深沉和隽永,更能收到“一倍增其哀乐”的效果。
 《登楼赋》开了千百年登临抒怀的先河,不仅是王粲辞赋的代表性作品,也是建安时期抒情小赋的代表作。南朝梁刘勰对之评价甚高,赞誉为“魏晋之赋首”(《文心雕龙·诠赋》)。而“仲宣楼”也成了表达离乡怀土之情的文学典故,被人们广泛称用。
 后来,建业民谣有“宁饮建业水,不食武昌鱼”一语,喻指武昌再好,但非故乡,所以宁愿只饮建业的水,也不吃武昌的鱼。与王粲“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留”句,有异曲同工之妙。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读