《郭子章·心劳日拙》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《郭子章·心劳日拙》注释,意译与解说

贫家无阔藁荐,与其露足,宁且露手。佯谓人曰:“君观吾侪,有顷刻离笔砚者乎?至于困睡,指犹似笔也。”小儿子不晓事,人问:“每夜何所盖?”辄答云:“盖藁荐。”嫌其太陋,挞而戒之曰:“后有问者,但云盖被。”一日,出见客,而荐草挂须上,儿从后呼曰:“且除面上被!”——所谓“作伪心劳日拙”者也

——《谐语》

【注释】

①藁(gao)荐:用草织成的垫席。②佯(yang):假装。③挞(ta):打。④作伪心劳日拙:语出伪《古文尚书》的《周官》篇,原文为:“作德心逸日休,作伪心劳日拙。”意谓作有德之事的人,内心平和,人事越发和谐,弄虚作假的人,劳心劳力的掩饰,却使事情越弄越糟。

【意译】

有个穷汉,连一条宽阔的草席也没有。夜里睡觉,他想,与其露着脚,还不如露着手。他假装对人说:“您看我们,有片刻离开笔砚吗?即使到了睡觉的时候,手指还像笔一样露在外头。”穷汉的小儿子还未懂事,别人问他:“夜里盖什么睡觉?”他回答说:“盖草席。”穷汉嫌太丑,打了儿子一顿,又告诫他说:“以后别人问你,就说盖被子。”有一天,穷汉出门会见客人,草席上的茅草正巧挂在胡须上,儿子从后面喊道:“且先除掉脸上的被子!”——这就是所说的“弄虚作假的人, 劳心劳力地掩饰, 却使事情越弄越糟”。

【解说】

作伪者,可以分类研究:一种作伪者,是为了面皮好看,所谓爱面子而作伪,没有实际的目的,比如此则寓言中的家贫怕人家耻笑而作伪。此类作伪,于人无害,于己无益,而且往往是因死要面子而活受罪。别一种作伪者,是有目的的作伪者,其中又可细分为两类:以经济利益为目的的作伪和以政治目的为旨归的作伪。以经济利益为目的的作伪者,卖假药者,以次充好的商家,骗子, 冒牌商标,都属于此类。至于政治骗子, 比之上面所说,最难识别,也最阴险毒辣。当年日本人侵略中国,屠杀我国人民,却说是为了东亚共荣,为了支那人的幸福!封建社会根本没有民主法制,却在衙门里挂上“明察秋毫”,标榜法治严明;皇帝老儿明明是昏君、暴君, 臣下却一个劲地喊“圣上英明”、“爱民如子”; 封建官僚明明是舞弊成风, 却自诩 “清廉”,“两袖清风”!而在一片伪声中,老百姓就给不明不白地杀了,抢了,剥削了。不过上当只有一次,教训会擦亮受骗者的眼睛,因此,作伪者沾沾自喜于作伪成就时, 也往往就是被揭露、看穿的时候——纸永远包不住火!

【相关名言】

任何东西都敌不过真实。

——法国·狄德罗

让更多人喜爱诗词

推荐阅读