[法国]莫泊桑
他们坐在巴比佐恩一家旅馆的餐厅里。
“我告诉你,你也不会相信的。”
“哎呀,你讲你的呗。”
“好,讲就讲,但是我得首先声明,我所讲的,无论从哪方面说都是绝对真实的,尽管听上去好像不可能。”于是老画家便讲起了他的故事:
“那天晚上,我们三个人在索里尔家聚餐,最后都喝得有几分醉意了。我们这三个年轻的狂徒是:我、索里尔(可怜他现在已经死了)和海景画家普瓦特文(他也不在人世了)。
“我们四肢伸展着躺在紧挨画室的一间小屋的地板上,我们三人中唯有普瓦特文头脑还比较清醒点。索里尔总是那么疯疯颠颠的,他把双脚搭在一把椅子上,仰面朝天地躺着,讨论什么战争和皇帝的服装之类的事情。说着说着他突然一跃而起,拉开他收藏着一套轻骑兵制服的大抽屉,将制服穿在身上,然后他又拿出一套掷弹兵的制服让普瓦特文穿上。普瓦特文说什么也不肯穿,于是我们俩硬给他套上了,衣服太大,几乎把他包起来。我把自己打扮成一个甲胄骑士。待一切都准备停当以后,索里尔开始操练我们,他大声地说:既然我们都当了军人,就让我们喝得像军人的样子。
“我们拿出大碗,再次开宴。我们拉开嗓门高唱起旧日的军歌。尽管普瓦特文这时己喝得酩酊大醉,他还是突然地举起一只手说:‘静一静,我敢保证我听见了画室里有人走动的声音。’
“‘有贼!’索里尔晃晃摇摇地站起来说,‘运气来了!’他开始唱起马赛进行曲:‘拿起武器,公民们!’
“然后他从墙上摘下几件武器,按照我们的制服装备起来。我得到的是一把火枪和一把长剑,普瓦特文拿着一支上着刺刀的长枪,索里尔没有找到称心的武器,抓起一把手枪插到皮带上,他手里握着一把大板斧,小心翼翼地打开了画室的门。当我们走到画室中央的时候,索里尔说:
“‘我是将军。你(指我),甲胄骑士,负责切断敌人的退路。你(指普瓦特文),掷弹兵,作我的护卫。’
“我执行命令断后,这时我突然听见一种可怕的声音,我端着蜡烛想去看个究竟,只见普瓦特文用刺刀向那个地方乱刺,索里尔也用斧子狂砍一通,当弄明是搞错了以后,‘将军’下达了命令:‘要慎重点!’
“我们查看了画室的每一个角落,足足查了有二十分钟也没有找到任何可置怀疑的东西,后来普瓦特文认为应该检查一下碗橱。由于碗橱很深,里面很暗,我端着蜡烛过去查看。可把我吓坏了,一个人,一个活人站在里面往外看我,我马上镇定下来,忽的一下子就把柜门锁上了。然后我们退后几步商量对策。
“我们各有各的想法:索里尔想用烟把贼呛出来,普瓦特文想用饥饿制服那个家伙,我的主意:是想用炸药炸死那个贼。最后我们还是采纳了普瓦特文的意见。我们把酒和烟拿到画室来。普瓦特文警惕地背着枪,我们三人坐在碗橱前,为俘虏的健康开怀畅饮。我们又饮了很长一段时间酒以后,索里尔建议把俘虏押出来瞧一瞧。
“‘对!’我大声地附和着说。我们抓起武器,一起朝碗橱疯狂地冲击,索里尔端着没有上子弹的手枪冲到前面,普瓦特文和我像疯子似地叫嚷着跟在后面。打开柜门后把俘虏押了出来。他是个形容憔悴、白发苍苍的老头,身上穿着破烂衣服。我们捆上他的手脚,将他放在椅子上,他没有吭声。
“‘我们审讯这个恶棍!’索里尔厉声地说。我也认为应该审讯这个家伙,普瓦特文被任命为辩护人,我被任命为执行人。最后俘虏被判处死刑。
“‘现在就枪毙他!’索里尔说,‘不过,不能让他不作忏悔就死啊。’他又有所顾虑地加了一句,‘我们去给他请一个神甫来。’
“我没有同意,因为深夜不便去打扰神职人员。他建议我代为行使神甫的职权,并立刻命令俘虏向我忏悔罪过。老人早已吓得魂不附体,他不知遭我们是哪种类型的暴徒,他开口讲话了,声音空洞沙哑:
“‘你们要杀死我吗?’
“索里尔逼他跪下,由于心虚,他没有给俘虏施洗礼,只往他头上倒了一杯兰姆酒,然后说:‘坦白你的罪过吧,不要把它带到另一个世界去。’
“‘救命啊!救命!’那老头在地板打滚拼命地嚎叫。怕他吵醒邻居,我们塞住了他的嘴。
“‘来,我们把他结果了吧,’索里尔不耐烦地说。他用手枪对准老头勾动了扳机,我也勾了扳机,可惜我们俩的枪没有子弹,只听枪空响了两下。在一旁看着的普瓦特文说。
“‘我们真有权利杀死这个人吗?’
“‘我们不是已经判处他死刑了吗?’索里尔说。
“‘那倒是,不过我们没有权利枪毙一个公民,我们还是把他送到警察局去吧。’
“我们同意了他的建议,由于那个老家伙不能走路,我们把他绑到一块木板上,我和普瓦特文抬着他,索里尔在后担任警戒。我们把他抬到了警察局,局长认识我们,知道我们爱搞恶作剧。他认为我们闹得实在太过份,笑着不让我们把在押犯抬进去。索里尔非要往里抬,局长沉下脸来,说我们不要再发傻了,赶快回家去清醒一下头脑。无奈我们只好把他再抬回索里尔的家。
“‘我们拿他怎么办呢?’我问道。
“‘这个可怜的家伙一定很累了!”普瓦特文怜悯地说。
“他看上去已经半死了,我也不禁动了恻隐之心,我把他嘴里塞的东西掏了出来。
“‘喂,我说你感觉怎么样啊?’我问他。
“‘哎呀!我实在受不了。’他呻吟着说。
“这时索里尔的心也软了下来。给他松了绑,开始像对一个久别的老朋友一样款待起来。我们马上斟满了几碗酒,递给我们的俘虏一碗,他连让都没让,端起碗一饮而尽。我们几人觥筹交错痛饮起来。那老人真是海量,比我们三个人加在一起还能喝。当天蒙蒙亮时,他站起来心平气和地说:‘我得告辞了。’
“我们再三挽留,但他坚持不依,我们怀着惋惜的心情送他至门口,索里尔高举着蜡烛说:‘你的晚年可要当心啊!’”
让更多人喜爱诗词