“望其项背”到底是赶上还是赶不上
在公开发行的一些报纸杂志上,时常会见到这样的句子:
中国人的敢想敢干让西方人也要望其项背。
他的特立独行,只能让模仿者望其项背。
这些句子里用到的“望其项背”都是“赶不上”的意思,但这种用法其实是错误的。“望其项背”,真正的意思是说能够看见别人的颈项和背脊,距离其实很近,表示赶得上或比得上,而不是说两者差距大、无法赶上。
“望其项背”源于“项背相望”。《后汉书·左雄传》中说:“监司项背相望,与同疾疢(泛指疾病),见非不举,闻恶不察。”李贤注:“项背相望,谓前后相顾也。”前后相顾者,相距并不遥远,绝非可望而不可即。“项背相望”还被用来形容人多拥挤,连续不绝。如明代刘基《宋景濂学士文集序》:“海内求贤文者,项背相望。”
可见,“项背相望”表示赶得上或比得上。说“模仿者望其项背”,是说模仿者能够赶得上被模仿者,与表述者想要表达的意思恰巧相反。
上面的两个例子如果想要正确表示应该用“望尘莫及”。“望尘莫及”指的是:只能望见走在前面的人带起的尘土而追赶不上,比喻远远落后。“望尘莫及”是“望其项背”的反义词。
如果一定要使用“望其项背”表示追赶不上时,就应该把“望其项背”用在否定式中。或者在前面加上“难以”、“不能”、“不敢”等否定词。如“他的特立独行,让模仿者难以望其项背”,“中国人的敢想敢干让西方人也不敢望其项背”。总而言之,当表示距离远、赶不上用“望尘莫及”,表示距离近、赶得上用“望其项背”。如果要用“望其项背”表示追赶不上,则必须用在否定句式中。
让更多人喜爱诗词