《〔意大利〕邓南遮·松林中的雨》经典诗文赏析
静!在树林边
我听不到你说的
人类常说的话
只听得远处
雨滴和树叶
新近发出的絮语。
听吧!雨水
从稀疏的云层间落下。
它落在有咸味的、枯焦的
罗望子树上
落在鱼鳞般的
满是针叶的松树上
落在神圣的
桃金娘上
落在一簇簇粲然盛开的
金雀花上
落在松子盈盈、香气四溢的
落叶松上
它又落在我们
散发林木气息的
脸上
落在我们
裸露的手上
落在我们
轻飘飘的衣服上
落在复苏的心扉处
奔泻而出的
清新的思想上
落在美丽的寓言上
它昨天骗了你,
今天又骗了我,
哎,艾米昂妮。
你听到吗?雨水
打落在一片寂寞的
翠绿里
发出淅沥声
声音在空中停留
又随树叶的疏密
变幻不定。
听吧!蝉儿的歌唱
与雨水的悲泣呼应;
不论南方的悲泣也好,
灰沉沉的天空也好,
都不怕蝉儿的歌声。
松树发出
一种声音,桃金娘
发出另一种,落叶松
再是一种——好比
数不清的指头
在演奏各种乐器。
我们同树林的精灵
浑然一体
过着林间生活;
而你那狂喜的脸上
温柔地沾满了雨
就象一片树叶,
而你的一绺绺秀发
也象灿烂的金雀花那样
发出阵阵清香。
哦,你那名叫艾米昂妮的
地上的精灵啊。
听吧, 听吧!
在声势越来越大的
如泣如诉的雨声中
空中蝉儿的合唱声
渐渐减弱;
可是从下面远方的
潮湿的阴影里
却泻出一支歌曲,
声音更加粗犷。
不一会, 它也越来越
微弱,暗哑,
最后归于沉寂。
只有一个声音
还在颤抖,然后消隐,
接着又发出颤音
随后消失。
这儿听不到海洋声。
如今在每片树叶上
我们听到阵阵银雨
倾盆而下,
雨滴随树叶的疏密
变化无穷。
听吧!
空气的女儿
默不作声,但远方
海洋的女儿
以及青蛙
都在阴影深处歌唱。
谁知道在哪儿!
谁知道在哪儿!
雨也落在你的睫毛上,
艾米昂妮。
雨下在你黑色的睫毛上,
因而你似乎
由于高兴而哭泣。
你从树皮后面出来
不呈白色
却几乎变成了绿色,
我们中间,所有的生命
都新鲜而芬芳
我们胸膛中的心
象一个不曾摸过的桃子
眼皮中间的眼睛
仿佛青草中的泉水
牙床中的牙齿
宛如酸涩的杏仁。
我们穿过
一个又一个树丛
它们有的毗连,有的分散
(一个粗犷的、精力充沛的绿色
攫住我们的踝骨
缠住我们的膝盖),
谁知道在哪儿,
谁知道在哪儿!
雨落在我们
散发林木气息的
脸上,
落在我们
赤裸的手上,
落在我们
轻飘飘的衣服上,
落在复苏的心扉处
奔泻而出的
清新的思想上
落在美丽的寓言上
它昨天骗了你,
今天又骗了我,
哦,艾米昂妮。
(钱鸿嘉 译)
(胡兴)
让更多人喜爱诗词