《杜牧泊秦淮》注释、翻译、赏析

作者:杜牧 栏目:杜牧诗集 2020-09-30 11:11:18

杜牧

名句:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

【导读】

建康是六朝的都城,秦淮河穿过城中流入长江,两岸酒家林立,是当时豪门贵族、官僚士大夫享乐宴游的场所。唐王朝的都城虽不在建康,然而秦淮河两岸的景象却一如既往。杜牧看到统治集团腐朽昏庸,社会危机四伏,唐王朝前景可悲。当他来到当时还是一片繁华的秦淮河上,听到酒家歌女演唱《后庭花》曲,感慨万千,便写下了这首诗。

【原诗】

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家

商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花

【注释】

①烟:云雾水汽。笼:笼罩。沙:水边地,泛指水面江畔。②秦淮:即秦淮河,源出于江苏省溧水县东北,流经南京地区,入长江。相传为秦始皇南巡会稽时所凿,以疏淮水,故名。六朝以来,秦淮河流经金陵一段是当时的所谓“金粉”之地,即权贵富家、墨客骚人纵情声色、寻欢作乐的场所。③商女:指以歌唱为生的乐妓。④隔江:一江之隔。后庭花:即南朝陈后主所作《玉树后庭花》的简称。其词绮艳轻荡。当年隋朝大军陈师江北,一江之隔的陈朝君臣仍在金陵城里寻欢作乐,终于被隋灭亡。诗中“隔江”暗指这一段历史故事。据陈寅恪《元白诗笺证稿》释,“隔江”还指金陵与扬州两地而言。唱《后庭花》的商女,就是扬州歌女,她是在秦淮商人的舟中唱的。来自江北的扬州歌女不懂得亡国之恨,到了江南陈朝故都金陵之地,仍然唱靡靡的亡国之音。听曲的达官贵人在唐王朝内外交困的衰世之年,仍不以国事为怀,反以亡国之音寻欢作乐,具有强烈的讽刺意味。

【译诗】

烟雾笼罩着寒水月光笼罩着白沙,

夜里船停在秦淮河靠近一个酒家。

卖唱的歌女全不懂得亡国的悲愤,

隔江还唱着亡国之音《后庭花》。

【赏析】

这首诗攫取现实生活的一个镜头,通过写夜泊秦淮时所见所闻的感受,揭露了晚唐统治阶级中的上层人物沉溺声色、醉生梦死的腐朽生活,抨击了他们只知贪图享乐,不顾国事的行为。

诗的开头两句描写环境,交代时间地点。一句写景,一句叙事。后两句抒发感慨,直透咏叹的主旨,矛头直指“不知亡国恨”的商女后面的贵族、官僚和豪绅。其中“烟笼寒水月笼沙”一句写得绝妙,“烟”、“水”、“月”、“沙”四种景物被两个“笼”字和谐地融合在一起,绘成了一幅极其淡雅的水边夜色,使人对秦淮河上的月色烟光有一种朦胧的感受,写得很传神。“商女不知亡国恨”一句使用了曲笔,委婉而深刻地揭露以亡国之音寻欢作乐的当权者。

全诗用语精妙传神,感情深沉含蓄,意味深长,堪称杜牧七绝中的精品。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读