杜甫《春归》题解,译文,注释赏析

作者:杜甫 栏目:杜甫诗集 2022-03-27 19:27:06

春归

【题解】

唐代宗宝应元年(公元762年)七月,严武还朝,杜甫自成都送到绵州分手。接着徐知道在成都作乱,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房琯死于阆州僧舍,又赴阆州凭吊,以后便漂泊于阆州、梓州两地。直到唐代宗广德二年(公元764年)二月,严武再为成都尹蒹剑南节度使。三月,杜甫得知这个消息以后,由阆州又返回成都草堂,便写了此诗。

诗中描绘了杜甫饱经忧患,倍尝困顿的历程,反映出他由于深感踪迹无常,漂泊不定之苦而产生了自伤自解,随遇而安的豁达思想。

【原文】

苔径临江竹,茅檐覆地花①。

别来频甲子,倏忽又春华②。

倚杖看孤石③,倾壶就浅沙④。

远鸥浮水静,轻燕受风斜。

世路虽多梗⑤,吾生亦有涯⑥。

此身醒复醉,乘兴⑦即为家。

【注释】

①苔径:长满青苔的小路。临:挨近,靠近。覆:遮盖。

②频甲子:一年分为六个甲子,此大约三年之意。频:多次。倏忽:一作“归到”。由公元762年离成都,至公元764年2月闻严武再为成都尹兼剑南节度使,8月杜甫又返成都草堂,前后共三年。这里所说的“归到”,是指严武再镇成都后重返草堂的时间。春华:即春花。

③倚仗看孤石:晋谢安所居的地方,有一石柱,谢安常倚仗相对。杜甫在这句诗里说的即指此。

④倾壶:指斟酒。沙:浣花溪有沙。

⑤梗:阻塞。

⑥涯:穷尽。公元764年,杜甫已五十三岁。

⑦乘兴:兴会所至的意思。

【译文】

长满青苔的小路边,靠近江边的地方仍旧是修竹成林,茅檐下的花木,依然是遍地开放,浓荫覆地。算一算,离开草堂已经三年了,转眼间,归来时正是春花正茂的时候。

晋代的谢安常常倚杖门扉久久凝视居所旁那根独立的石柱,我在浣花溪浅沙滩地倾壶独酌。羡慕那远处闲静地浮游于水面上的沙鸥,还有那在微风暖阳里斜飞的燕子。

我今日虽然又回到了草堂,但现在蜀中多乱,世道艰难,路途多梗阻,而我年纪这么大了,生命也终会有尽头之日。来日既有限,何不愁中取乐,醒后有酒再饮个醉,兴之所至便是家了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读