《李白·梦游天姥吟留别》唐诗赏析,《梦游天姥吟留别》原文与注释

作者:未知 来源:网络转载

《李白·梦游天姥吟留别①》唐诗赏析,《梦游天姥吟留别》原文与注释

李 白



海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越人语天姥,云霓明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼。

脚著谢公屐,身登青云梯。

半壁见海日,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。(11)

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。(12)

云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。(13)

裂缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天石扇,訇然中开。(14)

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。(15)

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。(16)

虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。(17)

忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。(18)

世间行乐亦如此,古来万事东流水。

别君去兮何时还?

且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。(19)

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!(20)

【注释】 ①天姥:山名,在浙江新昌东。《一统志》: “天姥峰,在台州天台县西北,与天台山相对。其峰孤峭,下临嵊县,仰望如在天表。” ②海客:航海者。瀛洲:瀛(Ying),传说海中三神山之一。《十洲记》: “瀛洲在东海中,地方四千里。” 信:确实。③越:指今浙江一带。明灭:时亮时暗。④赤城:山名,在浙江天台县北。⑤天台:山名,在浙江天台北,与天姥相对。⑥镜湖:在今浙江省绍兴。镜湖《述异记》: “越州(今绍兴) 镜湖,世传轩辕铸镜湖边,因得名。” ⑦剡溪:在浙江嵊县南。⑧谢公:南朝谢灵运。他往游天姥曾投宿剡溪。⑨谢公屐:谢灵运为登山特制的木屐。《南史》:“谢灵运寻山陟岭,必造幽峻。岩障数十重,莫不备尽登蹑。尝着木屐,上山则去其前齿,下山则去其后齿。” 青云梯:比喻高峻的上山石级。谢灵运《登石门最高顶》 诗: “惜无同怀客,共登青云梯。” ⑩天鸡:传说桃都山有树名桃都,上有天鸡,日出时则鸣,天下鸡跟随啼鸣。《天中记》: “桃都山有大树曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡。日初出照此木天鸡即鸣,天下鸡皆随之。” (11)路不定:指山路变化多端。(12)殷:震动。栗:战栗,恐惧。层巅:层叠的山峰。(13)澹澹 (dan):平静貌。(14)列缺霹雳:扬雄 《羽猎赋》:“霹雳列缺,吐火施鞭。” 应劭注: “霹雳,雷也。列缺,天隙雷光也。” 《通雅》: “列缺,电光也。阳气从云决裂而出,故曰 ‘列缺’。” 洞天:传说中神仙居住的洞府。訇(hong): 巨大的响声。(15)青冥:冥 (ming),天空。金银台:传说中神仙所居,以金银装饰的楼台。郭璞诗: “神仙排云出,但见金银台。” (16)云之君:云神。此泛指神仙(17)回:运转,驾驭。如麻:形容多。(18)向来:刚才。(19)君:李白作此诗时准备由东鲁下吴越,此君指东鲁友人。白鹿:古人常指仙人、隐士的坐骑。(20)摧眉折腰:低眉弯腰。意为奴颜婢膝。

【鉴赏】 此诗为李白名篇,题名一作 《别东鲁诸公》,是天宝四年 (公元745年) 李白将离开东鲁南下吴越时所作。

诗的前四句为第一层,诗人以来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲开篇,托出天姥山,描写天姥气势,落笔奇特。在诗人笔下,天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山也好像要向东西倾斜拜倒一样。因此诗人想梦游吴越。一天夜里,真的飞渡过了明月映照的镜湖,从想往梦游而进入真正的梦游。五至十七句为第二层,具体叙写梦游天姥山的情况: 镜湖的月光照着我的影子,一直把我送到了剡溪。谢灵运住的地方如今还在,碧波荡漾,猿猴清啼。诗人穿上谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。半山腰就看见了海上的日出,空中传来天鸡的叫声。在盘旋弯曲的山路上,诗人正倚石欣赏艳丽的野花,忽然天色昏暗,熊咆龙吟,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨的样子,水波动荡生起了烟雾。伴随着电光闪烁和雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。这时,神仙洞府的石门訇然一声从中间裂开。虽然天色昏暗看不到洞底,但却有日月照耀着金银台。老虎弹琴,鸾凤拉车,身穿用彩虹做衣裳的神仙们,以风为马,纷纷列对从云中下来……诗的最后六句写诗人醒后,顿觉万事皆如梦里烟霞,更加不愿屈事权贵,渴望寻仙学道。



诗人在此诗中发挥了丰富的想像力,运用夸张等浪漫主义的手法,形象地描述了情景曲折多变,惊心动魄的奇异梦境,抒发了对名山仙境的热烈向往,表现了对权贵的蔑视及对现实处境的不满。气势磅礴,笔力千钧,格调高昂。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读