黄庭坚《西江月(断送一生惟有)》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《西江月(断送一生惟有)》

老夫既戒酒不饮,遇宴集,独醒其旁。坐客欲得小词,援笔为赋。

断送一生惟有,破除万事无过。远山横黛蘸秋波,不饮旁人笑我。

花病等闲瘦弱,春愁没处遮拦。杯行到手莫留残,不道月斜人散?

【注释】

①断送二句:韩愈《遣兴》:“断送一生惟有酒,寻思百计不如闲。”又《赠郑兵曹》:“杯行到君莫停手,破除万事无过酒。”此引韩愈诗句而各去句尾“酒”字,犹歇后语,意正指酒。

②残;剩余。

③不道:不思,不想。

【评点】

陈师道《后山诗话》:黄词云:“断送一生唯有,破除万事无过。”盖韩诗有云:“断送一生唯有酒”,“破除万事无过酒”。才去一字,遂为切对,而语益峻。

沈际飞《草堂诗余四集·正集》:用昌黎诗两句,每句去下“酒”字,便成绝对。“莫留残”,谓忧其相离,则不得不尽饮。改为“留连”,上下文义俱失。此老戒酒,乃复深于酒。

沈雄《古今词话·词品》:山谷《西江月》云:“断送一生惟有,破除万事无过。”似歇后句。“远山横黛蘸秋波”,不甚联属。“不饮旁人笑我”,亦未全该。南宋人谓其突兀之句,翻成语病。

王士祯《花草蒙拾》:“断送一生,破除万事。”涪翁忽作歇后郑五,何哉?

俞陛云《唐五代两宋词选释》:起二句咏酒,而用成句作歇后语,为词中创格。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读