转喻
该术语在西文中源出希腊语,原意是“名称变化”。转喻是比喻的一种,是传统修辞学中的一种修辞格,是指借助某种特征的相似性或事物之间的联系,用一名词代表另一名词。
传统的转喻类别有:
1.以象征代替事物,例如:
From the cradle to the grave
(P. B. Shelley)
从摇篮(=生)到坟墓(=死)。
(P·B·雪莱)
2.以工具代替事物,例如:
The pen is stronger than thesword. (Proverb)
笔(=文)胜于剑(=武)。(谚语)
3.以容器代替所盛之物,例如:
The kettle is boiling.
壶(=水)开了。
4.因果互代,例如:
May a favourable speed ruffle themirrored mast of the ship. (Al-fred Tennyson)
愿顺风(原文以“速度”代“风”)吹拂大船光亮的桅杆。
(阿尔弗雷德·丁尼生)
He is reading Shakespeare.
他在读莎士比亚(作品)。
5.以特征代替事物,例如:
The messenger was not long in re-turning, followed by a pair ofheavy boots that came bumpingalong the passage like boxes.(Charles Dickens)
送信的人不久就回来了,而且后面跟着一双沉重的靴子(代替“穿靴的人”),在过道上走得咯噔咯噔地响,像翻动的箱子发出的声音。(查尔斯·狄更斯)
有些学者也把提喻(synecdoche)列为转喻的一种特殊类型。提喻的类别有:
1.部分与全体互代,例如:
All hands at work (John Dryden)
所有的人(原文以“手”代“人”)都在工作(约翰·德莱顿)
Brazil beat Italy in the footballmatch yesterday.
在昨天的足球赛中,巴西(队)战胜了意大利(队)。
2.抽象和具体互代,例如:
univerisity wit
大学才子(原文以“才智”代“才子”)
There is a mixture of the tiger andthe ape in the character of aFrenchman. (Voltaire)
法国人的性格,既凶残又狡猾(原文以“老虎”代“凶残”,以“猿猴”代“狡猾”)。(伏尔泰)
3.以材料代替制成品,例如:
She is dressed in silk.
她穿丝绸(衣服)。