《书信鉴赏·家书·家戒》注释与鉴赏

作者:未知 来源:网络转载

《书信鉴赏·家书·家戒》注释与鉴赏

宋·黄庭坚

庭坚自总角读书及有知识迄今,四十年时态,历览谛见润屋封君巨姓、豪右衣冠世族,金珠满堂,不数年间,复过之,特见废田不耕,空囷不给,又数年,复见之,有缧绁于公庭者,有荷担而倦于行路者。问之曰:“君家曩时蕃衍盛大,何贫贱如是之速耶?”有应于予曰:“嗟乎!吾高祖起自忧勤,噍类数口,叔兄慈惠,弟侄恭顺。为人子者告其母曰:‘无以为争,无以小事为仇。’使我兄叔之和也。为人夫者告其妻曰:‘无以猜忌为心,无以有无为怀。’使我弟侄之和也。于是共卮而食,共堂而燕,共库而泉,共廪而粟。寒而衣,其布同也;出而游,其车同也。下奉以义,上谦以仁,众母如一母,众儿如一儿,无尔我之辨,无多寡之嫌,无私贪之欲,无横费之财。仓箱共目而敛之,金帛共力而收之。故官私皆治,富贵两崇。逮其子孙蕃息,妯娌众多,内言多忌,人我意殊,礼义消衰,诗书罕闻,人面狼心,星分瓜剖,处私室则包羞自食,遇识者则强曰同宗,父无争子而陷于不义,夫无贤妇而陷于不仁,所志者小而失者大,至于危坐孤立,遗害不相维持,此所以速于苦也。”庭坚闻而泣曰:“家之不齐,遂至如是之甚,可志此以为吾族之鉴。”

[注释]① 总角: 古代男女未成年前束发为两结,形状如角,故称总角。② 谛(dì): 仔细。润屋: 使居室华丽生辉,引申为家室富有。③ 豪右: 豪富大家。衣冠: 指官绅。④ 囷(qūn): 圆形的谷仓。⑤ 缧绁(léi xiè): 绑犯人的绳索,引申为牢狱。⑥ 曩(nǎng)时: 从前。蕃衍: 即繁衍。⑦ 噍(jiāo)类: 原谓能饮食的动物,特指活着的人。⑧ 卮(zhī): 盛酒的器皿。⑨ 燕: 通宴。⑩ 泉: 古代钱币的名称。⑪ 包羞: 指所作所为违义失正,一切只有耻辱。⑫ 争子: 能规谏父母的儿子。争: 通诤。⑬ 齐: 整治。

[作者]黄庭坚(1045—1105),号山谷道人、涪翁,分宁(今江西修水)人。北宋文学家、书法家。治平进士。初游于苏轼之门,为“苏门四学士”之一。并与苏轼齐名,世称“苏黄”。诗学杜甫,而能自辟门径,为江西诗派之祖。论诗强调“无一字无来处”,“夺胎换骨、点铁成金”,在宋代影响颇大。善书法,为“宋四家”之一。有《山谷集》,自选其诗文名《山谷精华录》,词集名《山谷琴趣外篇》。另有书迹传世。

[鉴赏]一般家戒,总是在书中或正颜厉色,或语重心长,或证之于历史,或导自于心得,期望将所谓经验教训、家世门风告诫子孙,传之于后,以使家姓不坠。而黄庭坚的这篇家戒,颇别出心裁,既没有什么家史的叙述,也没有搬弄历史上的种种典故,更没有危言耸听的劝导,只是记录了一次也许纯属子虚乌有的对话: 借那些曾经金玉满堂,而今沦为阶下之囚、贩夫走卒的当年衣冠世族之口,道出了家族盛衰之原委。盛在于家庭内部的和睦和齐心。“无尔我之辨,无多寡之嫌,无私贪之欲……”全家共力,富贵兼得;衰则反其道而行之,家庭中,“内言多忌,人我意殊,礼义消衰,诗书罕闻,人面狼心,星分瓜剖……”于是家道速败。这是黄庭坚以己四十年之阅历,对家族发出的真诚的呼唤。在形式上,此书角度新颖,通篇以对话体出之,借人之口,述己之意,排句迭起,一气贯注,虽为尺牍小品,仍能窥见大家风范。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读