《蓝尹亹避昭王而不载》原文、注释、译文、赏析

作者:未知 来源:网络转载

蓝尹亹避昭王而不载

【原文】

吴人入楚,昭王出奔[1],济于成臼,见蓝尹亹载其孥[2]。王曰:“载予。”对曰:“自先王莫坠其国,当君而亡之,君之过也。”遂去王。王归,又求见,王欲执之,子西曰:“请听其辞,夫其有故。”王使谓之曰:“成臼之役,而弃不穀,今而敢来,何也?”对曰:“昔瓦唯长旧怨[3],以败于柏举,故君及此。今又效之,无乃不可乎?臣避于成臼,以儆君也,庶悛而更乎[4]?今之敢见,观君之德也,曰:庶忆惧而鉴前恶乎?君若不鉴而长之,君实有国而不爱,臣何有于死,死在司败矣!惟君图之!”子西曰:“使复其位,以无忘前败。”王乃见之。

【注释】

[1]昭王:楚昭王。

[2]蓝尹亹(wěi):楚国大夫。孥(nú):妻子儿女。

[3]瓦:囊瓦,子常的名。

[4]儆(jǐng):告诫,儆戒。庶:但愿,或许。悛(quān):悔改。

【译文】

吴国军队攻入楚国,楚昭王出逃,在成臼渡口,看见蓝尹亹用船载着妻子儿女。昭王说:“载我过河。”蓝尹亹回答说:“自先王以来没有一个失掉国家的,到了您在位却沦落到弃国出逃,这是您自己的罪过啊。”于是抛下昭王走了。昭王无奈回国后,蓝尹亹又来求见,昭王想把他逮捕起来,子西说:“请听听他说些什么,他来一定有缘故。”昭王派人对他说:“成臼战役时,在渡口你竟然抛下我,现在你还敢来,是为什么?”他回答说:“以前囊瓦只会增长过去的怨恨,以致在柏举被打败,所以您才落到了这种地步。如今您又仿效他,这恐怕不行吧?我在成臼躲开您,是为了儆戒您,您应该悔改了吧?现在我敢来求见,是为了观察您的德行,我想:总该回忆起战败的可怕,把以前的过失作为借鉴了吧?如果您不以此为鉴,反而助长它,您实在是有了国家而不爱它,我又何惜今日一死,不过是死在司法官那儿罢了!希望您考虑这件事!”子西说:“让他官复原职,以便我们不会忘记以前的失败。”于是昭王接见了他。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读