〔日本〕大伴坂上郎女《相逢》爱情诗鉴赏
〔日本〕 大伴坂上郎女
相恋时时久,长思得一逢,
相逢难尽语,爱意已填胸。
(杨烈 译)
《相逢》一歌出自《万叶集》卷4第661首,是一首历久弥新,广为流传的佳作。
作者大伴坂上郎女(696——?),《万叶集》中屈指可数的才华横溢的女歌人,主要活跃于奈良时代前、中期,《万叶集》收录她的和歌84首,在万叶女歌人中遥居第一位。在她的创作中,恋歌占绝大多数。尤其令人瞩目的是,她善于向与己无恋爱关系而感情却甚为亲近的男子赠送饱湛深意的情歌。借助感恋的语言媒介,同对方共享亲密切近感。这种别致的沟通感情的表达手法,在当时蔚成一股新爽的歌风,其中的重镇,就是大伴坂上郎女。
《相逢》是女儿新婚出嫁时,大伴坂上郎女写给次女婿大伴骏河麻吕的。表达的意思是,炽烈的情焰早已燃起,今日始得相逢,在这人生旅途上宝贵的时刻,你要尽意把蓄留心底的绵绵情爱,潺潺细密地向女儿倾吐无留,须白头偕老地相爱相亲。
然而有人认为,这首诗可能是大伴坂上郎女赠与长女婿家持的。家持在采录与岳母大伴坂上郎女之间的赠答诗时,对这首和歌似乎予以特别的注意,这来自岳母的诗文,洋溢着特殊的恋爱情调(武田信吉《增订万叶集全释》)。因之,有人认为家持的和歌“吾欲殷勤恋,私衷愿尽陈”是对大伴坂上郎女的答歌。“殷勤恋”看作是与“难尽语”的唱和。
总之,在歌的修辞和技巧上,足见洞悉男女心理微纤的中年女子特有的那种不拘一格的艺术造诣。在微妙的表达中,塑造出聪慧玲珑的女儿向新郎求爱的细腻心理。原文中的“爱”一语,按日语传统的读法是“uruwasiki”,它表示的是清正端丽的外观容颜的美妙;但是如果重在刻划对极其亲密者,特别是对纤巧可亲的女子之感情时,一如本诗,用“爱”的第二种读法“utukushiki”最为妥贴。大伴坂上郎女通过对同词异读的高超区辨妙用,在《相逢》中,除了围绕女儿来延展铺开抒写外,其深层奥义还在于欲隐还露地暗示出自己虽韶华将逝,但一颗求爱于异性之热心方兴末泯,委婉含蓄,言近旨远地示意自己仍在寻觅着燃烧生命的爱情。这里昭示出一种超越,冲绝了作者自身年龄与俗世约束的凡而不奇、老成持重却又充满青春活力般的纯情。作为长于社交的才女,大伴坂上郎女的恋情诗虽经桑沧交替却历久不衰的迷人魅力,显然正存乎于此。
众所公认,大伴坂上郎女圆熟的和歌造诣,点活了万叶末期代表性歌人大伴家持优美纤细的歌魂。
让更多人喜爱诗词