辛弃疾《贺新郎·赋水仙》题解,译文,注释赏析

作者:辛弃疾 栏目:辛弃疾诗集 2022-03-27 10:49:14

贺新郎·赋水仙①

【题解】

宋代水仙盛于湖湘地区,词中提到屈原事,据此推测,这首词可能是作者任湖北转运副使或湖南安抚使时写,或作于庆元四年(1198)左右。词中上片赞美水仙花冰清玉洁,潇洒出尘,含情脉脉,宛若凌波仙子。但她似乎显得有点冷清寂寞孤独,也正因为如此,才凸显其不同凡俗的气质;下片将其比为被遗忘的佳人,在众人皆醉我独醒的世态之中,只能将自己的幽愤寄托于琴弦声中,表达了作者对于仕途坎坷的无奈之情。

【原文】

云卧衣裳冷②。看萧然③、风前月下,水边幽影。罗袜生尘凌波去④,汤沐烟波万顷。爱一点、娇黄成晕⑤。不记相逢曾解佩,甚多情、为我香成阵⑥。待和泪,收残粉⑦。

灵均千古《怀沙》恨⑧。恨当时⑨、匆匆忘把,此仙题品⑩。烟雨凄迷僝僽损⑪,翠袂摇摇谁整?谩写入⑫、瑶琴《幽愤》。弦断《招魂》无人赋⑬,但金杯、的皪银台润⑭。愁殢酒,又独醒⑮。

【注释】

①贺新郎:词牌名,原名“贺新凉”,又名“金缕曲”等,双调一百十六字,上下片各十句六仄韵。赋水仙:《阳春白雪》作“水仙”。

②云卧衣裳冷:语出杜甫《游龙门奉先寺》:“天阙象纬逼,云卧衣裳冷”。云卧:高卧于云雾缭绕之中,谓隐居。③萧然:清幽寂静的样子;脱俗不羁的样子。《阳春白雪》作“翛然”。④罗袜生尘:曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘”。罗袜:丝罗制的袜。生尘:或作“尘生”误。烟波:烟雾弥漫的江面。一作“烟江”。⑤嫩黄成晕:指水仙黄蕊。⑥成阵:一作“尘阵”。⑦收残粉:一作“揾(wèn)残粉”。⑧灵均:指战国楚文学家屈原。《怀沙》恨:《史记·屈原列传》:屈原受谗遭迁,“乃作《怀沙》之赋”。⑨恨当时:一作“记当时”,不如“恨当时”佳。⑩匆匆忘把,此仙题品:屈原作《楚辞》备述香草而无水仙,故有此语。此仙:指水仙花。《全芳备祖》《阳春白雪》引作“此花”。⑪僝僽(chán zhòu):憔悴;折磨;烦恼,忧愁。⑫谩:徙,空。瑶琴:用玉装饰的琴。⑬《招魂》:《楚辞·招魂》序曰“《招魂》者,宋玉之所作也”。⑭的皪(dì lì):光亮,鲜明貌。⑮殢(tì)酒:沉湎于酒,醉酒。殢:沉溺于。独醒:本自《楚辞·渔父》:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。”指别人都沉醉其中而我独自清醒,比喻不同流俗。

【译文】

如同高卧于云雾缭绕之中,让人觉得寒气穿透衣裳一般清冷。只见那水仙脱俗不羁的样子又不失潇洒自如,在风前月下的水边,展现着幽独清秀的身影。宛如洛神的丝罗袜沾染尘埃般朦胧,步履轻盈地踏着水波飘移而去,又像是出浴于烟波浩瀚江水之上楚楚动人的水中仙子。我喜爱水仙的花蕊,点点嫩黄风中摇曳,晕染成片。水仙虽然不记得当年相逢之时曾解佩相送,但开花时仍能十分多情地为我散发出阵阵芬芳。让我不禁暗暗许诺,待到她花败之时定会和着热泪,为她擦拭、收取零落飘散的香芬。

或许,屈原那流传千古的《怀沙赋》中同样是饱含憾恨。只恨他无辜受谗遭迁而创作《楚辞》又太过匆匆,忘记了品评水仙的韵致。只见那水仙在烟雾般的细雨中凄凉而迷茫,受尽折磨而残损,翠绿的衣袖摇摇欲坠,有谁能前来为她整理?只能徒然将其写入瑶琴弹奏的《幽愤》中吧。那弦断《招魂》之后便再无人能赋,只有那金色的酒杯依旧光亮鲜明,银台月色温润如故。我满腹惆怅只想沉湎于酒醉之中,可偏偏又独自清醒。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读