《[正宫·端正好]美妓(吴昌龄)》原文|翻译|赏析|释义

作者:未知 来源:网络转载

《[正宫·端正好]美妓(吴昌龄)》原文|翻译|赏析|释义

墨点柳眉新,酒晕桃腮嫩,破春娇半颗朱唇,海棠颜色江梅韵,宫额芙蓉印。[滚绣球]藕丝裳翡翠裙,芭蕉扇竹叶樽,衬凌波玉钩三寸,露春葱十指如银。秋波两点真,春山八字分。颤巍巍雾鬟云鬓,胭脂颈玉软香温。轻拈翠钿花生晕,斜插犀梳月破云,误落风尘。[倘秀才]莫不是丽春园苏卿的后身,多应是西厢下莺莺的影神,便有丹青画不真。妆梳诸样巧,笑语暗生春,他有那千般儿可人。[脱布衫]常记的五言诗暗寄回文,千金夜占断青春,厮陪奉娇香腻粉,喜相逢柳营花阵。[醉太平]这些时春寒绣裀,月暗重门,梨花暮雨近黄昏。把香衾自温。金杯不洗心头闷,青鸾不寄云边信,玉容不见意中人,空教人害损。[随煞]想当日一宵欢会成秦晋,翻做了千里关山劳梦魂。漏永更长烛影昏,柳暗花遮曙色分。酒酽花浓锦帐新,倚玉偎红翠被温。有一日重会菱花镜里人,将我这受过凄凉正了本。

见于明张禄辑《词林摘艳》卷六、明郭勋《雍熙乐府》卷二、明陈所闻《北宫词记》卷六、明窦彦斌《词林白雪》卷一。《雍熙乐府》不注撰人,题作《忆美妓》,《北宫词记》也作《忆美妓》。吴昌龄的散曲,仅存此一套曲子。全套六支曲子,可分两部分读。第一部分即前四支曲子,写回忆中美妓的容貌和才情。写容貌者为前三曲。首曲[端正好]着重写面部之美,从眉、腮、齿、唇、面颊到前额都一一着笔,以绿柳、红桃、海棠、芙蓉等写其艳丽之容貌,而以“红梅”写其超逸之风韵,如花似玉之面容和高雅不俗的神韵风采便被展现了出来。[滚绣球]一曲,写全身之美,从小小“金莲”、纤纤玉指、明眸秀眉、云髻粉颈的体态,写到翠钿犀梳、翡翠罗裙等装饰,它和首曲照应,宛然一幅工笔细描的佳丽图。而此曲最后以“误落风尘”一句,点明了这位美人的身份和不幸遭遇。[倘秀才]用苏小卿(宋、元时流传在小说、戏曲中的双渐、苏卿恋情故事中的女主人公,为庐州名妓)、崔莺莺作比,且以“丹青”难绘,夸饰其“千般儿可人”之美,算是对上两曲内容的总结。前三曲写了容貌,[脱布衫]一曲则转写其才情和相交情景,作者以“五言诗暗寄回文”一句,便概写出此女才情之富赡;“常记的”三字,即表明以上所写均为回忆中内容,又暗示了印象之深,难以忘怀,为最后两句之写相思深情,先伏下一笔。第二部分即最后两曲,写对美妓的怀念。[醉太平]前三句先以“春寒”、“月暗”、“暮雨”、“黄昏”等凄凉之景,映衬相思悲情;其后“金杯”三句用一鼎足对,写音信阻绝、情人难见的苦闷情怀,其相思深情,自在不言中;曲末“空教人害损”一句,总挽此曲悲情,且暗示这种相思的徒劳无益。[随煞]一曲,用对偶句形式,先将“一宵欢会”和“千里关山”对举,再接上“漏永”四句,即形象地展现了别后相思成梦的情景,而“一宵欢会”所带来的别后相思的苦情,也得到充分表现,由此逼出了末句“重会”、“正本”的深情企盼。此曲写美妓形象,尽态极妍,恣意挥洒;写相思深情,则亦情亦景,情景交融。而全篇用语,亦华丽亦自然,即使用对仗之法,亦流转自如而无生涩之病。吴梅《顾曲麈谈》第一章第四节《论北曲作法》评曰:“此曲绝佳,亦本色,亦妍丽,直是元人真相”(中国戏剧出版社《吴梅戏曲论文集》)。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读